ويكيبيديا

    "عدم قيام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hecho de que
        
    • que los
        
    • que las
        
    • no haya
        
    • no haber
        
    • de relieve que
        
    • incumplimiento por parte
        
    • de que la
        
    • incumplimiento de
        
    • la incapacidad de
        
    • el incumplimiento por
        
    • no había
        
    De resultas de ello, el hecho de que algunas comisiones no funcionen impide el progreso de las ya creadas. UN ونتيجة لذلك، فإن عدم قيام بعض اللجان بمهامها يضعف امكانية إحراز تقدم في اللجان المنشأة بالفعل.
    El hecho de que la Secretaría no haya presentado ninguna propuesta a ese respecto es un ejemplo más de que las propuestas presupuestarias están incompletas. UN وإن عدم قيام اﻷمانة العامة بتقديم أي اقتراح في هذا الصدد يعتبر مثالا آخر على نقص اقتراحات الميزانية.
    El hecho de que la Secretaría no haya adoptado medida alguna a ese respecto en el curso del año es motivo de gran preocupación. UN ومما يؤدي الى قلق كبير عدم قيام اﻷمانة العامة باتخاذ أية اجراءات بشأن هذا الموضوع خلال السنة الماضية.
    La Unión Europea está firmemente convencida de que los niños no deben tener ninguna participación, ya sea militar o civil, en las guerras. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي مقتنع تمام الاقتناع بوجوب عدم قيام اﻷطفال بأي دور في الحروب، سواء أمجندين كانوا أم مدنيين.
    El hecho de que el Iraq no informe de su programa biológico militar deja sin cumplir una de sus obligaciones más importantes. UN وأن عدم قيام العراق بتقديم كشف حساب عن برنامجه البيولوجي العسكري يترك أحد التزاماته اﻷساسية دون وفاء.
    El hecho de que las autoridades responsables, particularmente en la República Srpska, no hayan entregado a las personas acusadas representa una amenaza permanente para el proceso de paz. UN كما أن عدم قيام السلطات المسؤولة، ولا سيما في جمهورية صربسكا، بتسليم المتهمين يمثل تهديدا لعملية السلام.
    El Consejo de Seguridad destacó que el hecho de que el Gobierno del Iraq impidiera este acceso era inadmisible. UN وشدد مجلس اﻷمن بأن عدم قيام العراق بالسماح بهذا الوصول سيكون غير مقبول.
    Según el Relator Especial, era especialmente inquietante el hecho de que el Gobierno no hubiera convocado el Consejo Supremo de la Magistratura, que es el mecanismo constitucional para la designación de los jueces. UN وكان من أهم أسباب قلقه عدم قيام الحكومة بعقد المجلس اﻷعلى للقضاء وهو اﻵلية الدستورية لتعيين القضاة.
    2. El hecho de que los Estados no han concedido o reconocido la condición jurídica, la capacidad jurídica adecuada ni otros derechos legales UN عدم قيام الدول بمنح مركز قانوني مناسب وأهلية قانونية مناسبة وحقوق قانونية أخرى
    Añade que el hecho de que la policía nunca haya formulado una denuncia contra el autor por violación del artículo 343 muestra que sabía que no era culpable. UN ويحاج بأن عدم قيام الشرطة برفع قضية على صاحب البلاغ بسبب انتهاك المادة 343 يبين أنها كانت تعلم أنه غير مذنب.
    El autor expresa su desacuerdo con esta conclusión y denuncia el hecho de que, contrariamente a la práctica habitual, las autoridades suizas no hayan solicitado a la Embajada de Suiza en Ankara que verificara la autenticidad del documento. UN ويعترض مقدم البلاغ على هذا الاستنتاج، ويشكو من عدم قيام السلطات السويسرية بما تقوم به عادة حيث إنها لم تطلب أبداً من سفارة سويسرا في أنقرة التحقق من صحة الوثيقة. موضوع الشكوى
    Añade que el hecho de que la policía nunca haya formulado una denuncia contra el autor por violación del artículo 343 muestra que sabía que no era culpable. UN ويحاج بأن عدم قيام الشرطة برفع قضية على صاحب البلاغ بسبب انتهاك المادة 343 يبين أنها كانت تعلم أنه غير مذنب.
    Se había aprendido una lección del hecho de que ninguna de las dos conferencias precedentes sobre los PMA hubiera creado un mecanismo adecuado de vigilancia o seguimiento. UN غير أن هناك درسا تم استخلاصه من عدم قيام المؤتمرين السابقين لأقل البلدان نمواً بإنشاء آلية رصد أو متابعة ملائمة.
    No se puede pedir responsabilidades al Estado Parte por el hecho de que el abogado no haya consultado al autor de la comunicación. UN ولا يمكن اعتبار الدولة الطرف مسؤولة عن عدم قيام المحامي المعين في إطار المساعدة القانونية باستشارة صاحب البلاغ.
    A este respecto, también declara que el hecho de que el autor no haya informado de esas amenazas es un importante factor al evaluar su credibilidad. UN كما تقول، في هذا الصدد، إن عدم قيام صاحب البلاغ بالإبلاغ عن هذه التهديدات هو عامل هام في تقييم مدى صدقه.
    Esto le obliga a velar por que los particulares o las empresas no priven a las personas del acceso permanente a una alimentación adecuada y suficiente. UN وهو يفرض على الدولة أن تحرص على عدم قيام أفراد أو مؤسسات بمنع الناس من الحصول بصفة مستمرة على غذاء كاف وواف.
    El menor porcentaje se debió a que las misiones clientes no presentaron la documentación completa de manera oportuna UN يعزى انخفاض مستوى الإنجاز إلى عدم قيام البعثات المستفيدة بتقديم الوثائق الكاملة في الوقت المناسب
    Se dijo que, de no haber presentado el Estado parte los documentos solicitados, era imposible que el autor justificara sus denuncias de la tendenciosidad de los testigos de cargo y de que la policía le había obligado a firmar una confesión. UN ويؤكد أن من المستحيل، بسبب عدم قيام الدولة الطرف بتقديم الوثائق المطلوبة، أن يمضي صاحب البلاغ في إثبات ادعاءاته القائلة بأن شهود اﻹثبات متحيزون وأن الشرطة قد أجبرته على توقيع بيان.
    Como se informó anteriormente, se observa una serie de ejemplos en todo el país que ponen de relieve que las autoridades no han propiciado esas condiciones. UN وكما ذكر في تقارير سابقة، هناك عدد من الأمثلة في جميع أنحاء البلد تبرز عدم قيام السلطات بتهيئة هذه الظروف.
    El actual problema de liquidez no guarda relación alguna con el sistema de prorrateo en vigor; se debe más bien al incumplimiento por parte de algunos Estados Miembros de las obligaciones que les incumben en virtud de la Carta. UN وأعرب عن اقتناعه بأن المشكلة المالية الراهنة غير مرتبطة بأي شكل من اﻷشكال بنظام اﻷنصبة المقررة المعمول به؛ بل هي تعود إلى عدم قيام بعض الدول اﻷعضاء بالوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق.
    No podemos dejar de responder al incumplimiento de sus obligaciones por el Grupo de Contacto. No podemos permitir que nuestro " sí " al plan de paz sirva de base para que prosigamos negociando y haciendo concesiones. UN إننا لا نتحمل ألا نستجيب إزاء عدم قيام فريق الاتصال بالوفاء بالتزاماته ولن نسمح لكلمة " نعم " التي قلناها لخطة السلم بأن تصبح أساسا للمزيد من المفاوضات أو التنازلات من جانبنا.
    la incapacidad de muchos Estados Miembros, entre los que se cuenta el contribuyente principal, de resolver esta situación obstaculiza todos nuestros esfuerzos por fortalecer esta Organización. UN ذلك أن عدم قيام العديد من الدول اﻷعضاء، بما في ذلك المساهم الرئيسي، بإيجاد حل لهذا الوضع يعرقل كل جهودنا لتعزيز هذه المنظمة.
    89. Se abogó en favor de que el proyecto de guía se ocupe de la cuestión suscitada por el incumplimiento por el representante de la insolvencia de su deber de entablar toda acción de impugnación que sea del caso. UN 89- أُعرب عن التأييد لتضمين مشروع الدليل مناقشة تتناول عدم قيام ممثل الإعسار بتقديم دعاوى الإبطال.
    El-Tadamone declaró que las pérdidas se habían producido como consecuencia de que el Rafidain Bank no había transferido los fondos debidos a El-Tadamone. UN وتؤكد التضامن أن هذه الخسارة نتجت عن عدم قيام مصرف الرافدين بتحويل الأموال المستحقة لشركة التضامن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد