Debe atenderse la insuficiencia de recursos humanos en Sierra Leona ya que esta provoca problemas como la detención preventiva prolongada y la incapacidad de hacer frente a la corrupción. | UN | وأعلنت أن عدم كفاية الموارد البشرية في سيراليون بحاجة إلى حل، لأنه يفضي إلى مشكلات مثل طول فترة الاعتقال قبل المحاكمة والعجز عن معالجة الفساد. |
Debe atenderse la insuficiencia de recursos humanos en Sierra Leona ya que esta provoca problemas como la detención preventiva prolongada y la incapacidad de hacer frente a la corrupción. | UN | وأعلنت أن عدم كفاية الموارد البشرية في سيراليون بحاجة إلى حل، لأنه يفضي إلى مشكلات مثل طول فترة الاعتقال قبل المحاكمة والعجز عن معالجة الفساد. |
la falta de recursos humanos y financieros de las organizaciones de defensa de los derechos humanos; | UN | عدم كفاية الموارد البشرية والمالية لمنظمات الدفاع عن حقوق الإنسان؛ |
Sin embargo, todavía persisten algunos problemas como la falta de recursos humanos. | UN | بيد أنه ما زالت هناك بعض التحديات من بينها عدم كفاية الموارد البشرية. |
12.1.2 la insuficiencia de los recursos humanos y su distribución inadecuada | UN | 12-1-2 عدم كفاية الموارد البشرية وسوء توزيعها |
69. Los participantes mencionaron la insuficiencia de los recursos humanos como un impedimento importante a la ejecución del programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado. | UN | 69- وأشار المشاركون إلى عدم كفاية الموارد البشرية بوصفه عائقاً رئيسياً أمام تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل. |
Estas diferentes medidas y esta voluntad política se ven constreñidas principalmente por la escasez de recursos humanos y financieros. | UN | لكن عدم كفاية الموارد البشرية والمالية يحد أساساً من هذه التدابير المختلفة ومن هذه الإرادة السياسية. |
la carencia de recursos humanos y materiales suficientes en la Sede y sobre el terreno podría obstaculizar las actividades de las misiones para ejecutar los mandatos que tienen encomendados. | UN | وقد يعوق عدم كفاية الموارد البشرية والمادية في المقر والميدان معا الجهود التي تبذلها البعثات لتنفيذ ولاياتها المقررة. |
Opinaba que pese a ese amplio mandato del Decenio, el nivel de aplicación dejaba mucho que desear, sobre todo debido a los insuficientes recursos humanos y financieros y especialistas encargados de aplicarlo. | UN | وأعرب عن رأيه بأن مستوى التنفيذ، رغم الولاية الواسعة النطاق للعقد، ما زال متدنيا إلى حد بعيد، ويعزى ذلك، إلى حد كبير، إلى عدم كفاية الموارد البشرية والمالية والخبرة المتخصصة اللازمة للنهوض بتلك الولاية. |
Las mayores dificultades a que se enfrenta Viet Nam en la actualidad son la limitación de la financiación y la escasez de equipos médicos, así como la insuficiencia de recursos humanos en los servicios de atención de la salud para la población, incluidas las mujeres. | UN | وأكبر المصاعب التي تواجه فييت نام حاليا هي قلة التمويل ورداءة المعدات الطبية فضلا عن عدم كفاية الموارد البشرية في مرافق الرعاية الصحية المخصصة لخدمة الجمهور، بمن فيهم النساء. |
En cuanto a la insuficiencia de recursos humanos en relación con las parteras, que eran las principales beneficiarias de los cursos de capacitación a los que prestaba apoyo el UNFPA, se estaban intentando coordinar más eficazmente los programas de capacitación. | UN | ولاحظ أنه عند معالجة مسألة عدم كفاية الموارد البشرية فيما يتعلق بالقابلات، وهن المستفيد الرئيسي من التدريب الذي يدعمه الصندوق، تبذل الآن جهود لتنسيق برامج التدريب بصورة أكثر كفاءة. |
la insuficiencia de recursos humanos y financieros podría obstaculizar la capacidad de los altos comités de las elecciones estatales para supervisar elecciones dignas de crédito. | UN | وقد تؤدي عدم كفاية الموارد البشرية والمالية إلى إعاقة قدرة اللجان العليا للانتخابات بالولايات على الإشراف على انتخابات موثوقة. |
la insuficiencia de recursos humanos formados en la lucha contra las armas de destrucción en masa. | UN | 6 - عدم كفاية الموارد البشرية المدرَّبة على مكافحة أسلحة الدمار الشامل. |
la insuficiencia de recursos humanos, debido a asignaciones presupuestarias insuficientes y a una capacitación insuficiente, puede frustrar las iniciativas para identificar a los niños en situación de riesgo o adoptar medidas para prevenir el daño. | UN | كما أن عدم كفاية الموارد البشرية بسبب النقص في اعتمادات الميزانية أو بسبب ضعف التدريب ربما يقوض الجهود الرامية إلى معرفة الأطفال المعرضين للخطر أو تحديد الإجراء الواجب اتخاذه لمنع الضرر. |
Otros países que han logrado incluir programas de indulgencia en sus leyes se ven limitados por la falta de recursos humanos y financieros suficientes para aplicar plenamente esas disposiciones. | UN | والبلدان الأخرى التي تمكنت من تطبيق برامج تساهلية في قوانينها تعاني قيوداً من حيث عدم كفاية الموارد البشرية والمالية لتنفيذ أحكام هذه البرامج تنفيذاً كاملاً. |
6.2 Despliegue: El Gobierno de Uganda está tratando de resolver el problema de la falta de recursos humanos para vigilar nuestras fronteras. | UN | 6-2 نشر الموارد: تسعى حكومة أوغندا جاهدة لتناول مشكلة عدم كفاية الموارد البشرية لإدارة حدونا. |
31. Las dificultades que explican la insuficiente diversificación económica de los PMA tienen a su vez amplia explicación por la insuficiencia de los recursos humanos cualificados. | UN | 31- والصعوبات التي تفسر عدم كفاية التنويع الاقتصادي في أقل البلدان نمواً ترجع أيضاً، إلى حد كبير، إلى عدم كفاية الموارد البشرية المؤهلة. |
Rakotomalala, examinó la insuficiencia de los recursos humanos en el ámbito de la atención de la salud en África y la capacidad de los trabajadores sanitarios que no son médicos para fortalecer los sistemas de atención de la salud. | UN | 55 - وناقشت الدكتورة راكوتومالا، عدم كفاية الموارد البشرية في مجال الرعاية الصحية في أفريقيا، والإمكانية التي يمكن من خلالها لأصحاب العيادات من غير الأطباء تعزيز نظم الرعاية الصحية. |
Para concluir, quiero señalar que, aunque en Belice se han realizado progresos considerables en la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, también se han experimentado limitaciones considerables, la más importante de las cuales es la escasez de recursos humanos y financieros. | UN | في الختام، ولئن كانت بليز قد أحرزت تقدما كبيرا في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فإننا لا نزال نتعرض لقيود كبيرة أيضا، من أهمها عدم كفاية الموارد البشرية والمالية. |
El principal problema es la escasez de recursos humanos y materiales, que ha dado lugar a enormes demoras en la tramitación de las causas, aplazamientos excesivos, en particular de causas penales, y períodos prolongados de detención preventiva. | UN | وتتمثل المشاكل الرئيسية في عدم كفاية الموارد البشرية والمادية، مما يؤدي إلى ضخامة عدد القضايا المتراكمة، وفرط تأجيل المحاكمات، بما فيها القضايا الجنائية، وإطالة فترات الاعتقال قبل المحاكمة. |
la carencia de recursos humanos y materiales suficientes en la Sede y sobre el terreno podría obstaculizar las actividades de las misiones para ejecutar los mandatos que tienen encomendados. | UN | وقد يعوق عدم كفاية الموارد البشرية والمادية في المقر والميدان معا الجهود التي تبذلها البعثات لتنفيذ ولاياتها المقررة. |
Opinaba que pese a ese amplio mandato del Decenio, el nivel de aplicación dejaba mucho que desear, sobre todo debido a los insuficientes recursos humanos y financieros y especialistas encargados de aplicarlo. | UN | وأعرب عن رأيه بأن مستوى التنفيذ، رغم الولاية الواسعة النطاق للعقد، ما زال متدنيا إلى حد بعيد، ويعزى ذلك، إلى حد كبير، إلى عدم كفاية الموارد البشرية والمالية والخبرة المتخصصة اللازمة للنهوض بتلك الولاية. |