En este contexto hay repetidas quejas por la falta de participación de algunos países miembros. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن شكاوى متكررة بشأن عدم مشاركة بلدان أعضاء معينة. |
También preocupa la falta de participación de las poblaciones indígenas en la ordenación de los recursos naturales y en otras actividades que leas conciernen. | UN | ويشكل عدم مشاركة السكان اﻷصليين في إدارة الموارد الطبيعية وغيرها من اﻷنشطة التي تكتسي أهمية بالنسبة لهم مصدر قلق أيضا. |
Obligación de no participar o no estar presente en el examen de una queja | UN | وجوب عدم مشاركة أو عدم حضور أحد الأعضاء لدى دراسة شكوى ما |
Es fácil advertir que la no participación de un Estado en un proyecto no puede constituir un argumento irrefutable contra ese proyecto. | UN | ينبغي إدراك أن عدم مشاركة دولة من الدول في مشروع ما لا يمكن أن يشكل حجة لا تقبل الجدل ضد ذلك المشروع. |
Además, hemos adoptado medidas para garantizar que dichas organizaciones y particulares no participen en la ejecución de ningún proyecto internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، نتخذ تدابير لكفالة عدم مشاركة تلك المنظمات وهؤلاء الأفراد في تنفيذ أي مشروع دولي. |
El acuerdo para asegurar que los niños no participaran en conflictos indicaba que el país estaba ansioso por asegurar el respeto del derecho internacional. | UN | والاتفاق على كفالة عدم مشاركة اﻷطفال في النزاعات دليل على أن هذا البلد تواق لضمان احترام القانون الدولي. |
Quiero solicitar que la no participación del Brasil se refleje debidamente en las actas de la votación de este proyecto de resolución. | UN | وأود أن أطلب أن يدون عدم مشاركة البرازيل في محضر التصويت على مشروع القرار هذا. |
Esta deficiencia se puede atribuir en gran medida a la falta de participación de personas con discapacidad en el proceso. | UN | ويمكن أن يعزى هذا القصور، إلى حد كبير، إلى عدم مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في هذه العملية. |
No obstante, comparte la inquietud expresada por la delegación de Cuba respecto de la falta de participación de los órganos intergubernamentales en el proceso. | UN | بيد أنه يشاطر الوفد الكوبي قلقه ازاء عدم مشاركة الهيئات الحكومية الدولية في هذه العملية. |
Con todo, en la evaluación se hizo notar la falta de participación de los países que fueron favorecidos con estos viajes de estudio. | UN | إلا أن التقييم لاحظ عدم مشاركة البلدان المستفيدة من الحلقات الدراسية الجوالة. |
Tomando nota de la falta de participación de representantes de la población de Samoa Americana en los dos últimos seminarios regionales, | UN | وإذ تلاحظ عدم مشاركة ممثلي شعب ساموا اﻷمريكية في الحلقتين الدراستين اﻹقليميتين اﻷخيرتين، |
Obligación de no participar o no estar presente en el examen de un informe | UN | وجوب عدم مشاركة أو عدم حضور عضو ما لدى النظر في تقرير من التقارير |
La no participación de los niños, a los que ni siquiera se les da información sobre los derechos familiares y los derivados de la existencia de problemas familiares, como el divorcio o el matrimonio con niñas menores de edad. | UN | عدم مشاركة الأطفال وحتى إشعارهم بالحقوق الأسرية والمترتبة من جراء المشاكل الأسرية كالطلاق أو زواج الصغيرات. |
La única manera de garantizar que los niños no participen en las hostilidades es no reclutarlos. El derecho humanitario internacional establece una distinción fundamental entre civiles y combatientes. | UN | والطريقة الوحيدة لضمان عدم مشاركة الأطفال في المعارك هي ألا نجندهم، فالقانون الدولي الإنساني يميز تمييزاً أساسياً بين المدنيين والمقاتلين. |
Estaba de acuerdo con el Secretario General en que el hecho de que los serbios de Kosovo no participaran en las instituciones provisionales de Kosovo planteaba un problema. No obstante, la participación de los albaneses de Kosovo no podía describirse como significativa. | UN | بيد أنها اتفقت مع الأمين العام على أن عدم مشاركة صرب كوسوفو في المؤسسات الانتقالية يُعد مشكلة، وإن أشارت إلى أن المشاركة التي يعرضها ألبان كوسوفو لا يمكن أن توصف بأنها مشاركة ذات معنى. |
Las mujeres tenían menos probabilidades de participar en el mercado laboral que los hombres. | UN | 16 - واحتمال عدم مشاركة المرأة في القوى العاملة أكبر من احتمال عدم مشاركة الرجل. |
Las preocupaciones concretas de las mujeres no siempre llegan a la mesa de negociaciones, sobre todo si en ellas no participan mujeres. | UN | أما شواغل المرأة المحددة فإنها لا تصل دوما إلى طاولة المفاوضات. ويحدث ذلك خاصة في حالة عدم مشاركة المرأة. |
Por lo tanto, pidió a la Presidencia que velara por que el representante de la República Federativa de Yugoslavia no participara en las sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | ولذلك طلب إلى الرئاسة ضمان عدم مشاركة ممثل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في جلسات مؤتمر اﻷطراف. |
Esperamos que el Protocolo entre en vigor en 2002, a pesar de la ausencia de otros Estados. | UN | ونرجو أن يدخل هذا البروتوكول حيز النفاذ بحلول عام 2002، رغم عدم مشاركة بعض الدول الأخرى فيه. |
Observando también que en los tres últimos seminarios regionales no participaron representantes de la población de Samoa Americana, | UN | وإذ تلاحظ أيضا عدم مشاركة ممثلي شعب ساموا اﻷمريكية في الحلقات الدراسية اﻹقليمية الثلاث اﻷخيرة، |
Estoy en mi derecho de no compartir mis posesiones con la Iglesia católica. | Open Subtitles | انه من حقي عدم مشاركة الكنيسة الكاثوليكية بأملاكي |
Un serio obstáculo para el logro de una eliminación de las armas razonablemente completa en Bougainville es el hecho de que no participe en el proceso de paz Francis Ona y su Fuerza de Defensa Me ' ekamui (FDM). | UN | 5 - ومن العوائق الرئيسية التي تحول دون التخلص من الأسلحة في بوغانفيل بصورة تكاد تكون كاملة عدم مشاركة فرانسيس أونا وقوة دفاع ميكاموي التابعة له في عملية السلام. |