En caso de que el propietario decida no ejercer este derecho, esos bienes se consideran legalmente abandonados y pasan al dominio público. | UN | وإذا ما قرر صاحب العقار عدم ممارسة هذا الحق، فإن ذلك العقار يعتبر بحكم القانون مهجورا ويصبح ملكية عامة. |
Los Estados pueden optar a título individual por no ejercer todos sus derechos o por ejercerlos de manera colectiva. | UN | وقد تختار الدول، كل على حدة، عدم ممارسة جميع حقوقها، أو ممارسة تلك الحقوق بشكل جماعي. |
Están obligados a hacer cuanto esté a su alcance para no ejercer su veto sobre la decisión adoptada por consenso. | UN | فهم ملزَمون ببذل كل ما بوسعهم في سبيل عدم ممارسة حقهم الفعلي في نقض القرار المتخذ بتوافق اﻵراء. |
En realidad, ése es el único motivo por el que no ejerce los derechos de las minorías que se le garantizan. | UN | وهذا هو بالفعل السبب الوحيد في عدم ممارسة تلك اﻷقلية لحقوق اﻷقليات المكفولة لهم. |
Es cierto que hasta la fecha ningún texto internacional relativo a los derechos humanos ha sido invocado ante un juez togolés; la ignorancia de la existencia de ese derecho, la falta de un procedimiento claro de apelación, la desconfianza, la resignación explican en parte la falta de ejercicio de ese derecho. | UN | وحتى يومنا هذا، لم يجر التّذرّع بأي صك دولي لحقوق الإنسان أمام قاض توغولي؛ ومما يفسّر عدم ممارسة هذا الحق، إلى حد ما، الجهل بوجوده، والافتقار إلى إجراء واضح من إجراءات الطعن وسوء الظن والاستسلام. |
El abogado rechaza como absurdo el argumento del Estado parte de que como el autor decidió no ejercer su derecho a estar representado por otro abogado no pueden atribuírsele las deficiencias que haya habido en la defensa. | UN | ويصف المحامي حجة الدولة الطرف القائلة بأنه نظرا لاختيار مقدم البلاغ عدم ممارسة حقه في التمثيل المستقل لا يمكن أن ترجع إليها أسباب أي أوجه قصور في الدفاع، بأنها حجة سخيفة. |
En una carta sin fecha, el Ministro respondió que había decidido no ejercer esa facultad. | UN | وفي رسالة غير مؤرخة، أجاب الوزير بأنه قرر عدم ممارسة هذه السلطة. |
:: no ejercer o haber reducido la actividad profesional que se ejerce por motivos de familia, | UN | :: عدم ممارسة نشاط مهني أو الحد من نشاط المرء المهني لأسباب عائلية، |
Los Estados pueden optar a título individual por no ejercer todos sus derechos o por ejercerlos de manera colectiva. | UN | وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو، مجتمعة، ممارسة تلك الحقوق. |
Los Estados pueden optar a título individual por no ejercer todos sus derechos o por ejercerlos de manera colectiva. | UN | وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو، مجتمعة، ممارسة تلك الحقوق. |
Los Estados pueden optar a título individual por no ejercer todos sus derechos o por ejercerlos de manera colectiva. | UN | وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة. |
Los Estados pueden optar a título individual por no ejercer todos sus derechos o por ejercerlos de manera colectiva. | UN | وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة. |
16. El niño, sin embargo, tiene derecho a no ejercer ese derecho. | UN | 16- بيد أن للطفل الحق في عدم ممارسة هذا الحق. |
El Comité observa que, dado que el Estado parte sigue admitiendo que no ejerce autoridad efectiva en Kosovo, y de conformidad con la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, la autoridad civil sigue siendo ejercida por la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK). | UN | وتلاحظ اللجنة أنه بالنظر إلى أن الدولة الطرف لا تزال تقبل عدم ممارسة سيطرة فعلية على كوسوفو ووفقاً لقرار مجلس الأمن 1244 (1999)، فإن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تواصل ممارسة السلطة المدنية. |
La prevención debía orientarse a la reducción de los comportamientos de alto riesgo, como el uso del tabaco, el consumo de alcohol y la ingesta de sal y la reducción de la obesidad causada por la falta de ejercicio y las dietas con alto contenido de grasas y azúcares. | UN | وينبغي أن تهدف الوقاية إلى الحد من السلوكيات شديدة الخطورة، ومن بينها تدخين السجائر وتناول المشروبات الكحولية والأملاح والحد من السمنة الناجمة عن عدم ممارسة الرياضة وانتشار الأنظمة الغذائية المرتفعة الدهون والسكريات. |
Es por lo de no tener sexo, ¿no? - Te agarré, ¿no? | Open Subtitles | فهمتك ، هذا بسبب موضوع عدم ممارسة الجنس ذاك أليس كذلك ؟ |
h) La cautela del Estado Parte en cuanto a la utilización de las seguridades diplomáticas y su política de no efectuar entregas extraordinarias de sospechosos; | UN | (ح) النهج الحذِر الذي تتبعه الدولة الطرف فيما يتعلق باستخدام الضمانات الدبلوماسية، وسياستها المتمثلة في عدم ممارسة التسليم الاستثنائي للمشتبه فيهم؛ |
31. Financiar adecuadamente las escuelas y adoptar medidas para que los niños de las familias de bajos ingresos y de zonas rurales no sufran discriminación en el acceso a la educación. | UN | 31 - تقدم ما يكفي من التمويل للمدارس وتتخذ التدابير لكفالة عدم ممارسة التمييز ضد أطفال الأسر ذوات الدخل المنخفض والأسر الريفية فيما يتعلق بتوفير التعليم. |
8.5 En su presentación de 4 de enero de 1996, el abogado afirma que, dado que el Sr. Henry ha fallecido, es imposible determinar por qué no ejerció el derecho que le asistía a solicitar asistencia letrada. | UN | ٨-٥ وذكر المحامي في الرسالة التي قدمها بتاريخ ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أنه لا يمكن، نظرا لوفاة السيد هنري، التأكد من اﻷسباب التي دفعته الى عدم ممارسة حقه المزعوم في طلب المساعدة القانونية. |
Si el mecanismo judicial de un país está entendiendo en una causa, no se debe ejercer la jurisdicción universal en otra jurisdicción. | UN | فإذا كانت آليات البلد القضائية تعالج القضية بالفعل فإنه ينبغي عدم ممارسة الولاية القضائية العالمية في منطقة الولاية القضائية أخرى. |
Nada impide que en esas situaciones los Estados prevean otros tipos de compensaciones, propias de su derecho interno, en la medida en que quieran conceder a sus nacionales un derecho a exigir al Estado responsabilidad por el no ejercicio de la protección diplomática. | UN | ولا يوجد في هــذه الحالات ما يحول دون لجوء الدول إلى أنواع أخرى من التعويض يختص بها قانونها المحلي، بقدر ما قد ترغب في منح مواطنيها الحق في تحميل الدولة مسؤولية عدم ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
la negligencia del Estado a la hora de intervenir para poner fin a esos actos, sancionar a los autores y ofrecer reparación a las víctimas de la tortura facilita y hace posible que los actores no estatales cometan impunemente actos prohibidos por la Convención, por lo que la indiferencia o inacción del Estado constituye una forma de incitación y/o de autorización de hecho. | UN | ونظراً إلى أن عدم ممارسة الدولة الحيطة الواجبة للتدخل بهدف وقف أعمال التعذيب ومعاقبة مرتكبيها وتوفير سبل الانتصاف لضحاياها يسهِّل على الجهات غير التابعة للدولة ارتكاب أفعال غير مسموح بها بموجب الاتفاقية مع الإفلات من العقاب، ويمكِّن هذه الجهات من ارتكابها، فإن لا مبالاة الدولة أو تقاعسها يمثل شكلاً من أشكال التشجيع على ارتكاب هذه الأفعال و/أو الإذن الفعلي بارتكابها. |
Por consiguiente, es importante asegurar que no se ejerzan sobre el Organismo presiones indebidas que puedan socavar su eficiencia o su credibilidad. | UN | ولهذا فمن المهم كفالة عدم ممارسة ضغوط غير ضرورية على الوكالة حيث أن تلك الضغوط قد تقوض فعاليتها أو مصداقيتها. |
" Los ciudadanos de la República Popular de China gozan de libertad de religión y convicciones. Ningún organismo público, ningún grupo social, ningún particular puede obligar a un ciudadano a practicar o a no practicar una religión, ni imponer un trato discriminatorio a un ciudadano que practique o no practique una religión. | UN | " يتمتع مواطنو جمهورية الصين الشعبية بحرية الدين والمعتقد ولا يجوز ﻷي هيئة عامة أو فئة اجتماعية أو فرد أن يرغم مواطنا على ممارسة أو عدم ممارسة دينه أو أن يفرض معاملة تمييزية إزاء مواطن يمارس دينا ما أو لا يمارس أي دين. |
Las disposiciones de no discriminacion del Pacto imponen a los gobiernos la obligación adicional de velar por que no se produzca ningún tipo de discriminación. | UN | وتفرض أحكام عدم التمييز الواردة في العهد التزاماً إضافياً على الحكومات بضمان عدم ممارسة أي شكل من أشكال التمييز في ذلك. |
Se espera que la Conferencia de Examen haga hincapié en que no debería ejercerse presión o injerencia indebidas en las actividades del Organismo, especialmente en su proceso de verificación. | UN | ومن المنتظر أن يؤكد المؤتمر الاستعراضي على عدم ممارسة أي ضغط بلا موجب أو التدخل في أنشطة الوكالة، خاصة عملية التحقق التي تضطلع بها. |
Ha descubierto la sobriedad, la Abstinencia. | Open Subtitles | و قد اكتشف الرصانة,عدم ممارسة الجنس |