En definitiva, los peligros que arrostran los niños iraquíes son más graves que los que entraña una agresión militar directa, pues esas amenazas violan todos sus derechos. | UN | ومن القطعي أن المخاطر التي حاقت باﻷطفال العراقيين أجسم من اﻷخطار التي يجلبها عدوان عسكري مباشر، إذ أن تلك المخاطر تنتهك جميع حقوقهم. |
Nos vimos obligados a convencer a la India de que cualquier agresión militar contra el Pakistán tendría consecuencias sumamente desastrosas. | UN | وشعرنا بأننا مضطرون إلى إقناع الهند بأن أي عدوان عسكري على باكستان ستكون له أوخم العواقب. |
En las circunstancias actuales consideré que debía informarle acerca de la situación causada por las actitudes hostiles de los Estados Unidos contra el Sudán, que en su día culminaron en una agresión militar abierta. | UN | وفي هذه المناسبة، ارتأيت أن أطلعكم على تطورات الموقف اﻷمريكي المعادي للسودان التي بلغت ذروتها في شن عدوان عسكري سافر. |
Además, un número importante de delegados de Estados miembros del Consejo de Seguridad realizaron declaraciones a este respecto, y numerosos Estados, tanto de la región como de fuera de ella, han expresado su rechazo más absoluto a las amenazas estadounidenses de lanzar un ataque militar contra el Iraq. | UN | وباﻹضافة إلى البيانات التي ألقاها عدد مهم من ممثلي الدول في المجلس بهذا الشأن فإن دولا عديدة في المنطقة وخارجها قد عبرت عن رفضها المطلق للتهديدات اﻷمريكية بشن عدوان عسكري على العراق. |
Tanto el General Mangou como el Presidente Gbagbo se quejaron a la ONUCI aduciendo que esto privaba a sus fuerzas de medios de defensa tras una agresión armada. | UN | وشكا كل من الفريق أول مانغو والرئيس غباغبو إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بأن ذلك يحرم قواتهما من وسائل الدفاع في أعقاب عدوان عسكري. |
Es evidente que la Federación de Rusia no parece descartar la idea de una nueva agresión militar en gran escala contra Georgia. | UN | ومن الواضح أن الاتحاد الروسي لا يستبعد فيما يبدو فكرة شن عدوان عسكري شامل جديد ضد جورجيا. |
Corresponde a esta Asamblea General ejercer todas sus facultades para impedir que se desate una agresión militar contra Siria. | UN | وتقع على عاتق الجمعية العامة، مسؤولية ممارسة صلاحياتها الكاملة، لمنع شن عدوان عسكري ضد سوريا. |
Por supuesto, lo cierto es lo contrario: en 1986, mientras los libios dormían, ciudades de Libia sufrieron una agresión militar aérea y naval en la cual los Estados Unidos emplearon más de 100 aviones que se habían preparado para hacer frente a la ex Unión Soviética. | UN | بل بالعكس إن ليبيا هي التي تعرضت مدنها في عام ١٩٨٦، والناس نيام، الى عدوان عسكري استخدمت فيه الولايات المتحدة أكثر من ١٠٠ طائرة كانت معدة ومخصصة لمواجهة الاتحاد السوفياتي السابق. |
Lo que el Iraq hizo fue trasladar sus fuerzas en su propio territorio y dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, a solicitud de una de las principales facciones kurdas iraquíes, a fin de repeler una agresión militar cometida por otra facción en alianza con un país vecino. | UN | إن ما قام به العراق هو تحريك قواته داخل أراضيه وضمن حدوده المعترف بها دوليا وبناء على طلب أحد اﻷطراف الكردية العراقية الرئيسية، لرد عدوان عسكري قام به طرف آخر بالتحالف مع دولة أجنبية مجاورة. |
Cabe recordar que durante el período en cuestión el Iraq adoptó medidas preventivas contra una posible agresión militar de los Estados Unidos de América, por lo que trasladó ciertos artículos de sus anteriores posiciones a otros puntos. | UN | مع العلم أن العراق اتخذ في تلك الفترة إجراءات احترازية تحسبا من عدوان عسكري أمريكي بنقل بعض المعدات من مواقعها السابقة إلى مواقع أخرى. |
A partir de ese momento, los Estados Unidos emprendieron una agresión militar sin mandato de organización internacional alguna y utilizando las armas y los proyectiles más modernos contra mi país. | UN | أقول إن الولايات المتحدة على أثر ذلك قامت بارتكاب عدوان عسكري بدون تخويل من أي جهة دولية استخدمت فيه أحدث الأسلحة والصواريخ ضد بلدي. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia afirma que la cínica anexión por la Federación de Rusia de partes integrantes del territorio de Georgia se ha convertido en una agresión militar manifiesta y extremadamente peligrosa. | UN | وتعلن وزارة خارجية جورجيا أن ضم الاتحاد الروسي المشؤوم لأجزاء لا تتجزأ من إقليم جورجيا قد تحول إلى عدوان عسكري سافر وشديد الخطورة. |
Se trata más bien de una brutal agresión militar en la que Israel, una vez más, ostentado armamento perfeccionado, ha librado una guerra contra civiles y ha realizado actos barbáricos bajo las luces del escenario internacional. | UN | إنما الأمر المطروح هو عدوان عسكري همجي، ونموذج آخر لشنّ إسرائيل الحرب على المدنيين متباهية بما تملكه من أسلحة متطورة ولقيامها بأعمال وحشية تحت أضواء المسرح الدولي. |
La agresión militar y la ocupación, y los actos constantes de provocación e incitación de Israel contra el pueblo palestino agravan la tensión sobre el terreno y amenazan con desestabilizar seriamente la situación. | UN | إن ما تمارسه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني من عدوان عسكري واستعمار، ومن واستفزاز وتحريض مستمرّين، يزيد من حدّة التوتر على الأرض، ممّا يهدّد بزعزعة استقرار الوضع على نحو خطير. |
El apoyo firme y unánime de la comunidad internacional será decisivo para poner fin a la actual agresión militar, la ocupación y, en última instancia, la anexión por la Federación de Rusia. | UN | فالدعم الراسخ وبالإجماع من المجتمع الدولي سيشكل عاملا حاسما في وضع حد لما يقوم به الاتحاد الروسي من عدوان عسكري واحتلال متواصلين، سعيا إلى ضم المنطقة في نهاية المطاف. |
1. Todo el mundo sabe que los Estados Unidos y el Reino Unido persisten en su amenaza de emprender una agresión militar contra el Iraq. De producirse dicha agresión, el Iraq lógicamente respondería conforme a su derecho de legítima defensa. | UN | ١ - أن الكل يعرف بأن الولايات المتحدة وبريطانيا مستمرتان في التهديد بارتكاب عدوان عسكري على العراق وإذا وقع مثل هذا العدوان فإن العراق سيرد بالطبع طبقا لحقه في الدفاع الشرعي عن النفس . |
Para que sea eficaz, la política de disuasión, por la que los Estados que poseen o se encuentran protegidos por armas nucleares pretenden desalentar la agresión militar demostrando que ésta no tendría objeto, exige que la intención de utilizar armas nucleares sea creíble. | UN | وسياسة الردع، التي من خلالها تسعى الدول التي تحوز اﻷسلحة النووية أو التي هي تحت مظلتها، إلى تثبيط أي عدوان عسكري بإظهارها أن ذلك العدوان لن يكون فيه طائل، تستوجب مصداقية نيتها لاستخدام اﻷسلحة النووية. |
Además, un número importante de delegados de Estados miembros del Consejo de Seguridad realizaron declaraciones a este respecto, y numerosos Estados, tanto de la región como de fuera de ella, han expresado su rechazo más absoluto a las amenazas estadounidenses de lanzar un ataque militar contra el Iraq. | UN | وباﻹضافة إلى البيانات التي ألقاها عدد مهم من ممثلي الدول في المجلس بهذا الشأن فإن دولا عديدة في المنطقة وخارجها قد عبﱠرت عن رفضها المطلق للتهديدات اﻷمريكية بشن عدوان عسكري على العراق. |
Las circunstancias en que nos encontramos actualmente son excepcionales y de emergencia, ya que, como usted sabe, existe la posibilidad de que los Estados Unidos de América lleven a cabo un ataque militar contra el Iraq. | UN | ٢ - إن الظروف التي نمر بها حاليا هي ظروف استثنائية وظروف طوارئ نتيجة لاحتمال وقوع عدوان عسكري من قبل الولايات المتحدة اﻷمريكية على العراق كما تعلمون سيادتكم.. |
Mi delegación desea señalar a la atención de todos los miembros de la Asamblea General el sufrimiento indescriptible que padecen los niños de la provincia Kivu del Norte, víctimas de los remanentes de una agresión armada inútil e insensata. | UN | ويود وفدي أن يسترعي انتباه جميع أعضاء الجمعية العامة إلى المعاناة التي تجل عن الوصف للأطفال في مقاطعة كيفو الشمالية - ضحايا مخلفات عدوان عسكري أخرق أحمق. |
El Iraq pide al Consejo de Seguridad que asuma las responsabilidades que le corresponden con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y que impida el lanzamiento de un nuevo ataque militar contra el territorio iraquí. | UN | إن العراق يدعو مجلس اﻷمن إلى تحمل مسؤولياته الملقاة على عاتقه بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة للحيلولة دون وقوع عدوان عسكري جديد عليه. |