República de Cuba con motivo de la agresión de la OTAN | UN | بشأن عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على يوغوسلافيا |
La catástrofe humanitaria en Kosovo y Metohija y en toda la República Federativa de Yugoslavia ha sido causada por la agresión de la OTAN. | UN | إن عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي هو السبب في الكارثة اﻹنسانية في كوسوفو وميتوهيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كلها. |
Proponer la celebración urgente de consultas con los Jefes de Estado que no apoyaron la agresión de la OTAN contra Yugoslavia a fin de coordinar medidas políticas y diplomáticas encaminadas a detener la guerra en los Balcanes; | UN | ٨ - اقتراح إجراء مشاورات بصفة عاجلة مع رؤساء الدول التي لم تؤيد عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على يوغوسلافيا بغية تنسيق التدابير السياسية والدبلوماسية التي ترمي إلى وقف الحرب في البلقان؛ |
En respuesta a la agresión de la OTAN contra su territorio, la República Federativa de Yugoslavia, en su calidad de Estado soberano e independiente y miembro fundador de las Naciones Unidas, no tiene otra opción que defender su soberanía e integridad territorial de acuerdo con el Artículo 51 de la Carta. | UN | ولا تجد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها دولة مستقلة وذات سيادة، وعضوا مؤسسا لﻷمم المتحدة، ردا على عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي سوى الدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية وفقا للمادة ٥١ من الميثاق. |
Por lo tanto, le insto una vez más a que condene sin demora la agresión de la OTAN, ponga término a los crímenes de ésta contra la paz y la seguridad y proteja los derechos y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك أطلب إليكم مرة أخرى أن تدينوا عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي دون إبطاء وأن تضعوا حدا لجرائم الحلف ضد السلام واﻹنسانية وتحموا الحقوق وميثاق اﻷمم المتحدة. |
A pesar de que la agresión de la OTAN ha amenazado gravemente a la Carta de las Naciones Unidas y a los fundamentos mismos de la Organización que usted encabeza, no hemos oído de usted una sola palabra de condena a la agresión y mucho menos que haya pedido que se le ponga fin de inmediato. | UN | وبالرغم من أن عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي قد هدد بصورة خطيرة ميثاق اﻷمم المتحدة وأسس المنظمة ذاتها التي تترأسونها، فلم نسمع منكم حتى اﻵن كلمة إدانة للعدوان، ناهيك عن المطالبة بوقفه دون أي إبطاء. |
El final de la agresión de la OTAN contra mi país ha eliminado los obstáculos objetivos que se oponían a la reanudación de las negociaciones ya iniciadas acerca de la controversia de Prevlaka. | UN | وبعد انتهاء عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على بلدي زالت العراقيل الموضوعية أمام استئناف المفاوضات التي سبق الشروع فيها بشأن مسألة بريفلاكا المتنازع عليها. |
Confío en que usted, teniendo presentes los principios y objetivos del organismo que dirige, condenará la agresión de la OTAN contra mi país, cuyas víctimas directas o indirectas son sobre todo los niños. | UN | إنني على ثقة من أنك ستعتبرين مبادئ وأهداف الوكالة التي ترأسينها على أنها نقطة البداية، وستقومين بإدانة عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على بلدي، الذي تتكون معظم ضحاياه المباشرة وغير المباشرة من اﻷطفال أنفسهم. |
He sido autorizado por mi Gobierno para pedirle que convoque, con arreglo a lo dispuesto al Capítulo VII de la Carta, una reunión urgente del Consejo de Seguridad a fin de que pueda intervenir inmediatamente para condenar y detener la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia y proteger la soberanía y la integridad territorial de ésta. | UN | وقد أذنت لي حكومتي بأن أطلب منكم عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن، بموجب الفصل السابع من الميثاق، لكي يمكنه اتخاذ إجراء فوري ﻹدانة ووقف عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحماية سيادتها وسلامتها اﻹقليمية. |
Desde el comienzo de la agresión de la OTAN hasta el 14 de abril de 1999, la OTAN ha llevado a cabo más de 6.000 ataques criminales en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | منذ بداية عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي وإلى ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٩، اضطلعت هذه المنظمة بما يزيد عن ٠٠٠ ٦ اعتداء إجرامي في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia representa la contravención más flagrante de la Carta de las Naciones Unidas, una grave violación del Acta Final de Helsinki y el menoscabo de los propios cimientos del derecho y el orden internacionales y está dirigida principalmente contra la población y las estructuras civiles. | UN | يمثل عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أفضح خرق لميثاق اﻷمم المتحدة وانتهاكا سافرا لوثيقة هلسنكي الختامية وتقويضا لﻷركان اﻷساسية للقانون والنظام الدوليين، والذي يستهدف بالدرجة الرئيسية السكان المدنيين والمنشآت المدنية. |
Las observaciones finales y las recomendaciones se han simplificado y no condicen con la gravedad de la situación en el período a que se refiere el informe, que se refiere a las violaciones sumamente descaradas de los derechos humanos de la población de la República Federativa de Yugoslavia durante la agresión de la OTAN y después de ésta. | UN | ١٠ - وقد جرى تبسيط الملاحظات الختامية والتوصيات، ولذا فإنها لا تتفق مع خطورة الحالة في الفترة المشمولة بالتقرير التي تتصل بأكثر الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان لسكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية خلال عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي وبعده. |
Tengo el honor de transmitir adjunta la carta de fecha 18 de abril de 1999 que le ha dirigido el Excelentísimo Señor Zivadin Jovanovic, Ministro Federal de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia, sobre el desastre ecológico causado por la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا، رسالة موجﱠهة إليكم من زيفادين يوفانوفيتش، وزير الخارجية الاتحادي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مؤرخة ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩ بشأن الكارثة البيئية التي تسبب بها عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Me dirijo a Vuestra Excelencia con la esperanza de que, conforme a sus responsabilidades, adoptará con carácter de urgencia todas las medidas necesarias dirigidas a poner término inmediatamente a la agresión de la OTAN, impedir que se causen consecuencias ecológicas aún más graves a la región más amplia de Europa y el Mediterráneo, y especialmente proteger a la población, el aire, el agua, los alimentos, los bosques y los parques nacionales. | UN | إنني أتوجه إليكم على أمل أن تقوموا، في حدود مسؤولياتكم، باتخاذ جميع التدابير اللازمة على وجه الاستعجال بهدف إنهاء عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي فورا والحيلولة دون إصابة منطقة أوسع في أوروبا والبحر اﻷبيض المتوسط بعواقب إيكولوجية أشد خطورة، وبخاصة من أجل حماية الناس والهواء والمياه والغذاء والغابات والحدائق الوطنية. |
El 27 de abril, los dirigentes del Partido Radical Serbio dijeron que las autoridades adoptarían medidas de inmediato en contra de lo que llamaron los pocos " colaboradores con la agresión de la OTAN " en el país. | UN | كما صرحت قيادة الحزب الصربي الراديكالي )SRS( في ٢٧ نيسان/أبريل أن السلطات ستتخذ تدابير فورية بحق من سمتهم القلة في البلد، " مساعدي عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي " . |
Tengo el honor de remitir con la presente copia de una carta dirigida a la Sra. Carol Bellamy, Directora Ejecutiva del UNICEF, por la Sra. Margit Savovic, Presidenta de la Comisión Yugoslava para la Cooperación con el UNICEF y la Promoción del Adelanto de la Mujer, en la que se refiere a las consecuencias que tiene para los niños la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نسخة من رسالة موجهة إلى السيدة كارول بيلامي، المديرة التنفيذية لليونيسيف، من السيدة مارغيت سافوفيتش، رئيسة اللجنة اليوغوسلافية للتعاون مع اليونيسيف وتعزيز مركز المرأة، بشأن العواقب التي تصيب اﻷطفال من جراء عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )انظر المرفق(. |