Resulta difícil determinar si las cifras son precisas, dado que las violaciones se producen en demasiados países y rara vez se denuncian. | UN | ومن الصعب التأكد من دقة الأرقام لأن الانتهاكات تقع في بلدان عديدة جدا من العالم، ومن النادر الإبلاغ عنها. |
En demasiados países la paz está interrumpida por la lucha fratricida. | UN | ففي أماكن عديدة جدا يتمزق السلم من جراء اقتتال الاشقاء. |
Las Naciones Unidas son el foro más adecuado para plantear un tema que afecta a tantos países y que debe ser abordado desde la perspectiva de su incidencia general. | UN | إن اﻷمم المتحدة أنسب محفل لمناقشة مسألة لها تأثير على بلدان عديدة جدا وينبغي معالجتها من منظور تأثيرها العام. |
Sus atractivos son tantos y tantas sus promesas, que no me arredrará ningún obstáculo, de ninguna naturaleza. | UN | إن مغرياته كثيرة جدا ووعوده عديدة جدا لدرجة أنني لن تفزعني أية عقبة مهما كان نوعها. |
hay muchisimos pensamientos llegandote de tantas direcciones diferentes, acerca de tantos temas diferentes. | Open Subtitles | هناك أفكار كثيرة تأتي إليك من نواح كثيرة جدا حول مواضيع عديدة جدا |
Las sugerencias no son exhaustivas, porque no se debe sobrecargar a la Secretaría con demasiadas propuestas sobre la planificación. | UN | وهذه الاقتراحات ليست شاملة، ولكن لا ينبغي اثقال كاهل اﻷمانة العامة بمقترحات عديدة جدا بشأن التخطيط. |
Usted señaló que esos temas vienen figurando en el programa desde hace varios años, especialmente el tema 4 sobre desarme nuclear, que con diferentes títulos ha sido incluido en el programa durante muchísimos años. | UN | وقد أشرتم أنهما ما فتئا مدرجين في جدول اﻷعمال منذ عدد من السنوات، وخاصة البند ٤، بشأن نزع السلاح النووي، الذي ما فتئ منذ سنوات عديدة جدا مدرجا في جدول اﻷعمال تحت عناوين مختلفة. |
Tras demasiados años de dificultades, los brasileños han recuperado su orgullo. | UN | وبعد سنوات عديدة جدا من الصعوبات، استرد البرازيليون كرامتهم. |
Había habido una tendencia a utilizar demasiados indicadores en distintos niveles, en lugar de seleccionar un conjunto de indicadores básicos. | UN | وثمة ميل لاستعمال مؤشرات عديدة جدا على مستويات مختلفة عوضا عن تحديد مجموعة من المؤشرات الرئيسية. |
En demasiados lugares, la paz sigue siendo sólo un sueño. | UN | ويظل السلام مجرد حلم في مناطق عديدة جدا من العالم. |
Los puntos de interacción son demasiados para referirnos a todos, por lo que sólo mencionaré algunos. | UN | إن مجالات التفاعل عديدة جدا لدرجة أنه لا يمكن سردها بالكامل، ولذلك سأقتصر على ذكر القليل منها. |
Es una invitación para que todos los países examinen su situación en este ámbito, ya que siguen violándose los derechos humanos en demasiados lugares. | UN | وهو دعوة لجميع الدول كي تفحص حالات حقوق الإنسان لديها حيث أن حقوق الإنسان لا تزال تُنتهك في أماكن عديدة جدا. |
demasiados protagonistas promueven sólo la abstinencia. | UN | وتشجع جهات فاعلة عديدة جدا الآن اتباع طريقة التنظيم الطبيعي للنسل فقط. |
Nos congratulamos de que se hayan silenciado las armas en Angola tras tantos años de sufrimiento, destrucción y privación. | UN | كما نرحب بحقيقة أنه تم الآن إسكات المدافع في أنغولا بعد سنوات عديدة جدا من المعاناة والدمار والحرمان. |
El Departamento ha debido afrontar una prueba sin precedentes en la movilización de recursos para poder participar en este debate público simultáneamente en tantos frentes. | UN | 5 - وواجهت الإدارة تحديا غير مسبوق في حشدها للموارد للمشاركة في هذا النقاش العلني بشكل متزامن وعلى جبهات عديدة جدا. |
La población votó a favor del cambio y la transformación por los que había luchado mi país durante tantos años. | UN | لقد صوت لصالح التغير والانتقال الذي ناضل حزبي من أجله على مر سنوات عديدة جدا. |
Necesitamos unas Naciones Unidas fuertes y eficaces para que podamos enfrentar con éxito los numerosos retos que plantea el siglo XXI, tales como el terrorismo, la pobreza generalizada, las violaciones de los derechos humanos, las enfermedades epidémicas, la degradación del medio ambiente y tantas otras cuestiones. | UN | إننا نريد أمما متحدة قوية وفعالة إذا أردنا أن ننجح في التصدي للتحديات العديدة التي نواجهها جميعا في القرن الحادي والعشرين، بما في ذلك الإرهاب، والفقر على نطاق واسع، وانتهاكات حقوق الإنسان، والأمراض المعدية، والتآكل البيئي ومسائل أخرى عديدة جدا. |
'"Pero pasé tantas noches pensando en el daño que me hiciste | Open Subtitles | " لكنني مضيت ليالي عديدة جدا افكر كيف اسئت الي" |
En esta era de acelerada transformación en tantas esferas de cada porción de nuestra variada comunidad mundial, reviste singular importancia para el bienestar de cada una de nuestras comunidades nacionales individuales, al igual que para la comunidad internacional en general, que reconozcamos y observemos aquellos valores y principios que son intrínsecamente inmutables y que nos mantengamos fieles a ellos. | UN | وفي هذا العصر الذي يتسم بتسارع التغيير في مجالات عديدة جدا في كل جزء من مجتمعنا العالمي المتنوع، من الأهمية البالغة لرفاه كل من مجتمعاتنا الوطنية المنفردة، كما هو لرفاه المجتمع العالمي الدولي الشامل، أن نقر بالقيم والمبادئ التي بطبعها لا تتغير، وأن نتقيد بها ونخلص لها. |
demasiadas vidas inocentes se han desperdiciado en el Oriente Medio. | UN | لقد ضاعت أرواح بريئة عديدة جدا في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Pero nuestra seguridad y nuestro medio ambiente están amenazados por las explosiones y los ensayos de demasiadas armas nucleares. | UN | لكن أمننا وبيئتنا يتعرضان لتهديد التفجيرات والتجارب ﻷسلحة نووية عديدة جدا. |
Se sabe con certeza que muchísimos nacimientos no se registran, y que ocultar el nacimiento de la criatura puede ser la única manera de que la niña que la ha tenido pueda evitar el castigo en los casos en que las normas sociales o la ley prohíban la maternidad infantil. | UN | وغني عن البيان أن ولادات عديدة جدا لا تُسجَّل بالإضافة إلى أن إخفاء مولد طفل قد يكون السبيل الوحيد لكي تفلت الأم الطفلة من العقاب إذا كانت التقاليد المجتمعية أو القانونية تحظر الحمل على الأطفال. |