ويكيبيديا

    "عراقيل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • obstáculos
        
    • trabas
        
    • impedimentos
        
    • obstáculo
        
    • barreras
        
    • limitaciones
        
    • dificultades
        
    • restricciones
        
    • irrestricto
        
    • inconvenientes
        
    • tropiezos
        
    • obstaculizada
        
    • libre
        
    • obstaculizar
        
    • cortapisas
        
    No obstante, los grupos de mujeres siguen encontrando obstáculos que les impiden desempeñar un papel político más amplio. UN لكن لا تزال المنظمات النسائية تواجه عراقيل تحد من رغبتها في القيام بدور سياسي أكبر.
    El proceso podrá llegar a feliz término más temprano que tarde, si no se interponen obstáculos en nuestro camino. UN ويمكن أن تستكمل العملية بشكل ناجح، عاجلا وليس آجلا، ما لم توضع أي عراقيل في طريقنا.
    Hay cuentos de creación y pérdida, de muerte y resurrección y de obstáculos a superar. TED ف هناك حكايات الخلق و الخسارة، الموت و الإنبعاث، و عراقيل يجب تذليلها.
    Además, el Grupo logró obtener acceso sin trabas a las zonas de producción de diamantes. UN وعلاوة على ذلك، أتيحت للفريق إمكانية الوصول دون عراقيل إلى المناطق المنتجة للماس.
    Exhortaron a las partes a que permitieran el acceso sin trabas a la población necesitada. UN ودعوا جميع الأطراف إلى السماح بوصول المساعدات بدون عراقيل إلى السكان المحتاجين إليها.
    También se informó que se habían puesto impedimentos a la NDL cuando trató de ejercer el derecho de apelación. UN وأفيد أيضا بأنه تم وضع عراقيل أمام العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية لما حاولت أن تمارس حقها في الطعن.
    La supervivencia de la población depende del transporte sin obstáculos de la asistencia humanitaria. UN إن بقاء السكان ذاته مرهون بإمكانية ايصال المعونة اﻹنسانية دون عراقيل.
    El transporte de la ayuda humanitaria ha chocado con demasiada frecuencia y sigue chocando con supuestos obstáculos sobre el terreno. UN كثيرا ما عاقت، ومازالت تعوق، ايصال المعونة اﻹنسانية عراقيل مزعومة في الميدان.
    No debe poner obstáculos en estas conversaciones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. UN ولا ينبغي أن تضع أي عراقيل في سبيل المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    Las Partes se comprometen a no poner obstáculos a la plena aplicación de cualquiera de las actividades previstas en el presente Acuerdo. UN وتتعهد اﻷطراف بعدم وضع أي عراقيل أمام التنفيذ الكامل ﻷي من اﻷنشطة المذكورة آنفا.
    A la aplicación de esta parte del acuerdo se oponían tremendos obstáculos creados por las partes. UN ذلك أن اﻷطراف أقامت عراقيل ضخمة أمام تنفيذ هذا الجزء من الاتفاق.
    Sin embargo, somos conscientes del hecho de que todavía puede haber muchos obstáculos y retrocesos en el largo y difícil camino hacia una paz duradera y justa. UN ومع ذلك، ندرك حقيقة أنه قد توجد عراقيل ونكسات على الطريق الطويل والصعب المفضي إلى إحلال سلام عادل له مقومات البقاء.
    Espero que contribuyamos a que el copioso programa de la Conferencia se desenvuelva sin trabas y de forma productiva. UN وأنا أتمنى، باسمنا جميعا، أن تتقدم أعمال المؤتمر، دون عراقيل وبصورة منتجة عبر بنود جدول اﻷعمال، وهو ثقيل إلى حد ما.
    Una vez que el equipo ingresó a la instalación, se permitió que la inspección se llevara a cabo sin trabas. UN وبعد دخول المنشأة سُمح بمواصلة التفتيش دون عراقيل.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para que las ONG nacionales e internacionales de derechos humanos y los partidos políticos puedan funcionar sin trabas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتمكين منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية الوطنية والدولية والأحزاب السياسية من العمل دون أية عراقيل.
    La India desea profundamente que la ayuda internacional y las transferencias de tecnología acerca de la detección de minas y el desminado puedan llevarse a efecto sin trabas. UN وقال إن الهند تعرب عن رغبتها العميقة في أن تتحقق المساعدة الدولية ونقل تقنيات الكشف عن الألغام وإزالتها دون عراقيل.
    Constantemente, hemos instado a las dos partes a que eliminaran y evitaran los impedimentos en el camino del proceso de paz. UN ودأبنا على حث الطرفين على تذليـل وتجنﱡب أية عراقيل على طريق عملية السلام.
    Cualquier obstáculo a esa cooperación tendrá repercusiones negativas para la situación de las mujeres, los niños y la sociedad mauritana en general. UN ونبه إلى أن أي عراقيل تعوق هذا التعاون ستكون لها عواقب وخيمة على وضع المرأة والطفل والمجتمع الموريتاني برمته.
    Efectivamente, existen obstáculos estructurales e institucionales que funcionan como barreras que impiden la incorporación de una perspectiva de género en las políticas y programas. UN وتوجد عراقيل هيكلية ومؤسسية مع ذلك، تعمل كعقباتٍ في سبيل تعميم مراعات المنظور الجنساني في السياسات والبرامج.
    Esas enfermedades y limitaciones siguen planteando graves inhibiciones y retos a nuestras iniciativas de desarrollo. UN إن جميع هذه الأمراض والضغوط لا تزال تمثل عراقيل وتحديات خطيرة لجهودنا الإنمائية.
    Los miembros de la misión no tuvieron dificultades para recibir a representantes de organizaciones no gubernamentales, a testigos y a familiares de personas desaparecidas. UN ولم يواجه أعضاء البعثة أي عراقيل في استقبال ممثلي المنظمات غير الحكومية والشهود وأقارب الأشخاص المفقودين.
    Las violaciones cometidas por Etiopía deben recibir la atención directa y sin restricciones que merecen. UN ويجب أن تلقى انتهاكات إثيوبيا ما تستحقه من اهتمام مباشر ودونما أية عراقيل.
    8. Insta a las partes a que garanticen al personal de asistencia humanitaria acceso irrestricto y seguro a todas las personas que necesiten su asistencia; UN 8 - يدعو الطرفين إلى ضمان فرص وصول العاملين في مجال الإغاثة على نحو آمن وبدون عراقيل إلى من يحتاجون إليهم؛
    Sin embargo, las visitas en menor escala en la mayoría de los casos no tropezaron con inconvenientes. UN بيد أن الزيارات صغيرة الحجم تمت في معظم اﻷحيان دون عراقيل.
    Afortunadamente, casi no hubo tropiezos en cuanto a los aspectos técnicos de este impuesto. UN ولحسن الحظ، مضى تنفيذ الجوانب التقنية لتطبيق الضريبة بدون أي عراقيل تذكر.
    No obstante, la debida aplicación del Acuerdo se vio obstaculizada porque las autoridades estatales anteriores se desligaron de sus responsabilidades. UN إلا أن عدول قادة الدولة السابقين عن تحمل مسؤولياتهم وضع عراقيل أمام تنفيذ الاتفاقات على النحو الواجب.
    El equipo de inspección tendrá libre acceso y entrada a la zona desmilitarizada y podrá realizar sin restricciones sus actividades de vigilancia. UN يتمتع المفتشون بحرية الوصول إلى المنطقة الخالية من المظاهر العسكرية ودخولها والإشراف عليها دون عراقيل.
    Según el acuerdo alcanzado con el Sr. Akashi, el Gobierno de Croacia ha convenido en permitir y en no obstaculizar la partida de civiles de las zonas antes ocupadas, con la asistencia de las organizaciones humanitarias internacionales y con arreglo a sus normas y procedimientos. UN وبموجب الترتيب المبرم مع السيد أكاشي، وافقت الحكومة الكرواتية على رحيل المدنيين من المناطق المحتلة سابقا بدون عراقيل وبمساعدة المنظمات اﻹنسانية الدولية ووفقا لقواعدها وإجراءاتها.
    Proveer medios de transporte colectivo adaptados, de forma que la persona con discapacidad pueda utilizarlos sin trabas ni cortapisas. UN توفير وسائل نقل جماعي مهيأة بما يمكّن الشخص المعوق من استعمالها دون حواجز أو عراقيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد