Las autoridades kuwaitíes siguieron colaborando con la UNIKOM en situaciones de emergencia permitiendo que los helicópteros de las Naciones Unidas sobrevolaran el espacio aéreo de Kuwait para transportar a nacionales iraquíes en extrema necesidad de atención médica. | UN | واستمرت السلطات الكويتية في التعاون مع اليونيكوم في الحالات الطارئة بالسماح للطائرات المروحية التابعة للأمم المتحدة بالتحليق فوق الأجواء الكويتية وهي تحمل مواطنين عراقيين في حاجة ماسة للرعاية الطبية. |
Dos de los testigos observaron la presencia de soldados iraquíes en la residencia del reclamante, mientras que otros vieron a soldados iraquíes en los establos en que se encontraban los caballos del reclamante. | UN | ولاحظ شاهدان اقتحام الجنود العراقيين لمنزل صاحب المطالبة بينما لاحظ آخرون وجود جنود عراقيين في الإسطبلات التي يحتفظ فيها صاحب المطالبة بخيوله. |
Por ejemplo, hemos efectuado visitas a Beirut y mantenido reuniones con funcionarios iraquíes en Ammán para asegurar que los dos países tengan un comienzo activo y exitoso, por así decirlo, cuando se sumen a la Convención. | UN | وعلى سبيل المثال، قمنا بزيارات لبيروت وعقدنا اجتماعات مع مسؤولين عراقيين في عمان لنكفل أن كلا البلدين سينزلان على الأرض وهما يجريان - إذا صح التعبير - عندما ينضمان إلى الاتفاقية. |
18. El 7 de diciembre de 1994, a las 10.00 horas, fueron avistados seis soldados iraquíes en tierra de nadie, en las coordenadas geográficas QA 285-824 del mapa de Nahr-Anbar, al oeste del hito fronterizo 22/31. | UN | ١٨ - في يوم ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، في الساعة ٠٠/١٠ صباحا، شوهد ستة أفراد عراقيين في المنطقة الحرام، عند اﻹحداثيين الجغرافيين QA 285-824 على خريطة نهر أنبار، إلى الغرب من عمود الحدود 22/31. |
La respuesta del Iraq iba apoyada por declaraciones escritas del profesor Akram M. Subhi, Presidente de la Universidad de Basrah, y el Dr. Mahir Ismail Ibrahim Al-Ja’afari, Subsecretario del Ministerio de Educación, ambos de los cuales trabajaron en calidad de funcionarios del Iraq en la Universidad durante parte de la ocupación de Kuwait. | UN | ودعم العراق رده ببيانات كتابية من البروفسور أكرم م. صبحي، رئيس جامعة البصرة، والدكتور ماهر اسماعيل ابراهيم الجعفري، وكيل وزارة التعليم، اللذين كانا يعملان كمسؤولين عراقيين في الجامعة خلال جزء من فترة احتلال الكويت. |
- Formación de técnicos iraquíes en la utilización de técnicas de teleobservación para la vigilancia de la desertificación y la lucha contra el fenómeno, y en técnicas para la creación de una base de datos sobre suelos y terrenos utilizando el sistema de la base digital de datos de suelos y terrenos a nivel mundial. | UN | - تدريب فنيين عراقيين في مجال استخدام تقنية الاستشعار عن بُعد في مراقبة ومكافحة التصحر وفي مجال بناء قاعدة معلومات التربة والحقل وفقا نظام الـ SOTER. |
Estiman que la presencia de efectivos militares iraquíes en la zona desmilitarizada constituye una grave violación de la resolución 687 (1991). | UN | وهم يعتقدون بأن وجود أفراد عسكريين عراقيين في المنطقة المجردة من السلاح إنما يشكل انتهاكا خطيرا للقرار ٦٨٧ )١٩٩١( . |
14. El 21 de marzo de 1993, a las 10.25 y a las 17.25 horas, se observó a cuatro miembros de las fuerzas iraquíes en tierra de nadie en las coordenadas 64-29 y 64-31, al sudeste del pilar fronterizo 18/7 y al oeste de los pilares fronterizos 18/4 y 18/6. | UN | ١٤ - في ١٢ آذار/مارس ١٩٩٣، في الساعة ٢٥/١٠ والساعة ٢٥/١٧، شوهد أربعة جنود عراقيين في المنطقة الحرام عند الاحداثيين الجغرافيين ٤٦-٩٢ و ٤٦-١٣، جنوب شرقي العمود الحدودي ٨١/٧ وغربي العمودين الحدوديين ٨١/٤ و ٨١/٦. |
2. El 1º de diciembre de 1993, a las 7.25 horas, se observó a seis elementos militares iraquíes en grupos de dos y cuatro en las coordenadas geográficas de QA5837 al norte de Hoor-al-Howeizeh en la tierra de nadie, en el mojón 21/3. | UN | ٢ - وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، في الساعة ٥٢/٧، شوهد ستة أفراد عسكريين عراقيين في مجموعتين مكونتين من فردين وأربعة أفراد عند الاحداثيين الجغرافيين للنقطة QA 5837 شمال هور الهويزة في المنطقة الحرام، عند عمود الحدود ٣/٢١. |
18. El 7 de diciembre de 1993, a las 11.00 horas, seis elementos militares iraquíes en dos vehículos de patrulla atravesaron la tierra de nadie y penetraron en la zona que rodea el puesto de centinela de Manzarieh, en las coordenadas geográficas ND427050 del mapa de Khosravi, al oeste del mojón 53/2. | UN | ١٨ - وفي ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، في الساعة ٠٠/١١، قام ستة أفراد عسكريين عراقيين في مركبتي دورية بالمرور عبر المنطقة الحرام ودخلوا المنطقة الواقعة حول مخفر مانزاريه عند الاحداثيين الجغرافيين للنقطة ND 427050 على خريطة خوسرافي، غرب عمود الحدود ٥٣/٢. |
8. El 11 de abril de 1994, a las 9.30 horas, se avistó a tres militares iraquíes en las cumbres de Meimak en la vecindad del cerro Shohada, que excavaban trincheras en las coordenadas geográficas NC822192 del mapa de Halaleh, al noroeste del mojón fronterizo 35/8. | UN | ٨ - في ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٤، وفي الساعة ٣٠/٩، شوهد ثلاثة أفراد عسكريين عراقيين في مرتفعات ميماك، بجوار تل شوهادا، وهم يحفرون خنادق عند الاحداثيات الجغرافية NC822192 على خريطة هلاله شمال غرب العمود الحدودي ٣٥/٨. |
20. El Grupo de Trabajo informó también sobre la presunta participación de dos empresas con sede en los Estados Unidos, CACI y L-3 Services (anteriormente Titan Corporation), en la tortura de detenidos iraquíes en la prisión de Abu Ghraib, en el Iraq. | UN | 20- وأفاد الفريق العامل أيضاً بالتورط المزعوم لشركتين يوجد مقرهما في الولايات المتحدة، هما CACI وL-3 Services (Titan Corporation سابقاً)، في تعذيب سجناء عراقيين في سجن أبو غريب، في العراق. |
No obstante, el Grupo de Trabajo se siente alentado por el éxito de los esfuerzos del Gobierno de los Estados Unidos de América por reabrir la causa contra cuatro empleados de Blackwater por abrir fuego contra civiles iraquíes en la plaza Nisoor de Bagdad el 16 de septiembre de 2007. | UN | ومع هذا، فإن الفريق العامل يستمد التشجيع من الجهود الناجحة لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية لإعادة طرح القضية ضد أربعة من موظفي شركة بلاك وواتر لتورطهم في إ`طلاق النار على مدنيين عراقيين في ميدان النسور في بغداد، يوم 16 أيلول/ سبتمبر 2007. |
4. El 31 de agosto de 1993 una de las patrullas de la misión de observadores internacionales encontró a cuatro iraquíes en la zona situada frente al puesto de guardia de Ash-Shahid Hamam, en las coordenadas 681365, en 93-50725 (S) 170993 170993 /... la parte iraquí, tres de los cuales se encontraban en estado grave y el cuarto muerto, y cuya identidad respondía a: | UN | ٤ - بتاريخ ٣١/٨/١٩٩٣ عثرت إحدى دوريات بعثة المراقبين الدوليين على أربعة عراقيين في المنطقة المقابلة لمخفر الشهيد همام في الاحداثي الجغرافي )٦٨١٣٦٥( في الجانب العراقي ثلاثة منهم بحالة سيئة والرابع قد فارق الحياة، وهم: |
A las 12 horas del 9 de agosto de 1994 una patrulla de la policía de fronteras kuwaití detuvo a dos jóvenes iraquíes en frente de hitos fronterizos 93, coordenadas 642320, y 94, coordenadas 659313. Los dos jóvenes son: | UN | في الساعة ٠٠/١٢ من يوم ٩ آب/أغسطس ١٩٩٤ قامت دورية من شرطة الحدود الكويتية باختطاف صبيين عراقيين في المنطقة الواقعة مقابل الدعامتين )٩٣(، الاحداثي الجغرافي )٦٤٢٣٢٠( و )٩٤( الاحداثي الجغرافي )٦٥٩٣١٣(، وهم كل من: |
Siguiendo instrucciones del Gobierno británico, tengo el honor de hacerle llegar la presente respuesta a la carta enviada por el encargado de negocios del Iraq con fecha 1º de septiembre de 1997 (S/1997/679) en que se citaban denuncias aparecidas en la prensa británica de que soldados británicos habían matado a prisioneros de guerra iraquíes en 1991. | UN | بناء على تعليمات من الحكومة البريطانيــة، يشرفني أن أحيل إليكـــم ردا على الرسالة المؤرخة ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ الموجهة من القائم باﻷعمال العراقي (S/1997/679)، التي ينقل فيها عن الصحافة ادعاءات تفيد بقيام الجنود البريطانيين بقتل أسرى حرب عراقيين في عام ١٩٩١. |
Las pruebas reunidas incluían entrevistas con funcionarios iraquíes dentro del Iraq y fuera de este país, documentos hallados durante actividades de inspección, fotografías, análisis de movimientos de vehículos y otras actuaciones iraquíes en respuesta a las inspecciones de la Comisión y una pauta general de obstrucciones, dilaciones y alteraciones de los relatos y " cuentos " del Iraq. | UN | وتضمنت اﻷدلة التي جرى جمعها نتائج مقابلات أجريت مع موظفين عراقيين في داخل العراق وخارجه، ووثائق عُثر عليها أثناء عمليات التفتيش، وصورا، وتحليل تنقلات المركبات واﻹجراءات العراقية اﻷخرى المتخذة كرد فعل على عمليات التفتيش التي أجرتها اللجنة، إلى جانب اﻷنماط العامة لﻹعاقة والتعطيل وتغيير الروايات أو " وصف اﻷحداث " ، من جانب العراق. |
La respuesta del Iraq iba apoyada por declaraciones escritas del profesor Akram M. Subhi, Presidente de la Universidad de Basrah, y el Dr. Mahir Ismail Ibrahim Al-Ja’afari, Subsecretario del Ministerio de Educación, ambos de los cuales trabajaron en calidad de funcionarios del Iraq en la Universidad durante parte de la ocupación de Kuwait. | UN | ودعم العراق رده ببيانات كتابية من البروفسور أكرم م. صبحي، رئيس جامعة البصرة، والدكتور ماهر اسماعيل ابراهيم الجعفري، وكيل وزارة التعليم، اللذين كانا يعملان كمسؤولين عراقيين في الجامعة خلال جزء من فترة احتلال الكويت. |