Se prestará particular atención a la protección de los niños que sean especialmente vulnerables a esas prácticas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات. |
Se prestará particular atención a la protección de los niños que sean especialmente vulnerables a esas prácticas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات. |
Se prestará particular atención a la protección de los niños que sean especialmente vulnerables a esas prácticas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات. |
Las mujeres son particularmente vulnerables a los programas de los medios de difusión debido a la globalización. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب المتصلة بقضية العولمة، فإن المرأة باتت عرضة بوجه خاص للضرر في ساحات الإعلام. |
En situaciones de conflicto, después de un conflicto o cuando se producen desplazamientos internos, circunstancias en que las mujeres son particularmente vulnerables a la violencia, se deben adoptar medidas de protección adicionales. | UN | وفي أحوال التشريد أثناء وقوع نزاعات أو ما بعد وقوع النزاعات أو التشريد الداخلي وفيها تكون المرأة عرضة بوجه خاص للعنف، ينبغي اتخاذ تدابير إضافية لتوفير الحماية. |
Se prestará particular atención a la protección de los niños que sean especialmente vulnerables a esas prácticas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات. |
Se prestará particular atención a la protección de los niños que sean especialmente vulnerables a esas prácticas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات. |
Las mujeres, los niños, las personas de edad y los pobres son especialmente vulnerables a los efectos de la sequía. | UN | ويكون النساء والأطفال والمسنون والفقراء عرضة بوجه خاص للتضرر من آثار الجفاف. |
El aislamiento y la pobreza hacen que las mujeres y las niñas de las zonas rurales sean especialmente vulnerables a este tipo de violencia. | UN | والنساء والفتيات في المناطق الريفية عرضة بوجه خاص لهذا النوع من العنف بسبب العزلة والفقر. |
Las misiones de menor tamaño eran especialmente vulnerables a esas presiones financieras y de recursos. | UN | وإن البعثات الصغيرة عرضة بوجه خاص لهذه الضغوط المالية وللضغوط على الموارد. |
La inestabilidad financiera causada, entre otras cosas, por la debilidad de las estructuras bancarias y financieras públicas y privadas ha hecho que los países sean especialmente vulnerables a los cambios repentinos en los sentimientos del mercado. | UN | فعدم الاستقرار المالي الناتج، في جملة أمور، عن ضعف الهياكل المصرفية والمالية في القطاعين العام والخاص، قد جعل البلدان عرضة بوجه خاص للتقلبات المفاجئة في أمزجة السوق. |
Los informes también deberán facilitar información sobre los niños afectados por esas medidas preventivas, así como sobre las medidas destinadas a la protección de los niños que son especialmente vulnerables a esas prácticas. | UN | وينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن الأطفال المعنيين بهذه التدابير الوقائية، وعن التدابير المتخذة التي تستهدف خاصّة الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذا النوع من الممارسات؛ |
Los informes también deberán facilitar información sobre los niños afectados por esas medidas preventivas, así como sobre las medidas destinadas a la protección de los niños que son especialmente vulnerables a esas prácticas. | UN | وينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن الأطفال المعنيين بهذه التدابير الوقائية، وعن التدابير المتخذة التي تستهدف خاصّة الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذا النوع من الممارسات؛ |
Durante la reunión se subrayó que los niños de la calle son particularmente vulnerables a formas extremas de violencia. | UN | وأكد الاجتماع على أن أطفال الشوارع عرضة بوجه خاص لأقصى أشكال العنف. |
Las mujeres que son sometidas a desaparición forzada son particularmente vulnerables a actos de violencia sexual y otras formas de violencia de género. | UN | وتكون المرأة التي تتعرض للاختفاء القسري عرضة بوجه خاص للاستغلال الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنساني. |
Las mujeres que son sometidas a desaparición forzada son particularmente vulnerables a la violencia sexual y otras formas de violencia de género. | UN | وهي أن المرأة التي تتعرض للاختفاء القسري تكون عرضة بوجه خاص للاستغلال الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنساني. |
Los informes, las estimaciones y la información anecdótica de que se dispone dan una visión de conjunto de la situación de las trabajadoras migratorias y de las condiciones que las hacen particularmente vulnerables a la violencia. | UN | وتبرز من خلال التقارير والتقديرات والمعلومات الحالية والمعلومات المستمدة من الروايات صورة عامة لحالات العاملات المهاجرات، والظروف التي تجعلهن عرضة بوجه خاص ﻷعمال العنف. |
La desarticulación de la familia y la separación del niño de su familia hacen a éste especialmente vulnerable a los abusos y la explotación. | UN | ويؤدي تمزق اﻷسرة وانفصال اﻷطفال عن أسرهم إلى جعل هؤلاء اﻷطفال عرضة بوجه خاص لﻹيذاء والاستغلال. |
1. Situado entre los 12º y los 25º de latitud sur, Madagascar es particularmente vulnerable a los ciclones tropicales, cuya temporada se extiende desde el mes de noviembre hasta el mes de abril. | UN | ١ - تقع مدغشقر بين خطي عرض ١٢ و ٢٥ درجة جنوبا وهي عرضة بوجه خاص لﻷعاصير الاستوائية التي يمتد موسمها من شهر تشرين الثاني/نوفمبر الى شهر نيسان/ابريل. |
Las niñas son especialmente vulnerables debido a factores económicos, sociales, culturales y fisiológicos. | UN | وتعتبر البنات الأكثر عرضة بوجه خاص نظرا إلى عوامل اقتصادية واجتماعية وثقافية ونفسية. |