No obstante, las personas que trabajan ilegalmente son vulnerables a la explotación. | UN | غير أن من يعملون بصورة غير مشروعة يصبحون عرضة للاستغلال. |
Puesto que esas mujeres tienen pocos conocimientos del idioma inglés, o lo desconocen totalmente, son vulnerables a la explotación. | UN | وبما أن أولئك النساء لا يمتلكن الكثير من مهارات اللغة الانكليزية، أو لا يمتلكن أيا منها، فإنهن يكن عرضة للاستغلال. |
Si bien la pobreza hace que los niños sean vulnerables a la explotación y a los abusos los niños sin hogar son todavía más vulnerables a este respecto. | UN | وبالرغم من أن الفقر يجعل الأطفال عرضة للاستغلال والتعدي، فإن الأطفال الذين لا مأوى لهم أكثر عرضة أيضاً في هذا الصدد. |
La pobreza puede asimismo empujar a las mujeres a situaciones en las que se ven expuestas a la explotación sexual. | UN | كذلك فإن الفقر يضطر المرأة الى الوقوع في حالات تجعلها عرضة للاستغلال الجنسي. |
Los migrantes en situación irregular están expuestos a la explotación, la discriminación y el abuso. | UN | ويصبح المهاجرون الذين يوجدون في أوضاع غير نظامية عرضة للاستغلال والتمييز وسوء المعاملة. |
Los niños que, en número creciente, se ven atraídos por el señuelo de la industria turística, son vulnerables a la explotación sexual. | UN | وهناك أعداد متزايدة من الأطفال تغريهم الصناعة السياحية وهم عرضة للاستغلال الجنسي. |
Con todo, el Comité también ha tomado nota de que la privación económica y la pobreza hacen a estas mujeres más vulnerables a la explotación. | UN | ولاحظت اللجنة مع ذلك أيضا أن الحرمان الاقتصادي والفقر يجعلان هذه الفئة من النساء أكثر عرضة للاستغلال. |
Como se observó, por ejemplo en el África occidental, las condiciones de los campamentos de refugiados continúan siendo difíciles y los refugiados siguen siendo vulnerables a la explotación. | UN | وثبت، في أفريقيا الغربية مثلا، أن الظروف السائدة في مخيمات اللاجئين لا تزال صعبة ولا يزال اللاجئون فيها عرضة للاستغلال. |
Muchos migrantes se encuentran con circunstancias que los convierten en vulnerables a la explotación en sus países de destino. | UN | ذلك أن الكثير من المهاجرين يواجهون ظروفا تجعلهم عرضة للاستغلال في البلدان التي يؤمونها. |
Ese tipo de dependencia también hace que muchas mujeres sean vulnerables a la explotación. | UN | وهذا النوع من التبعية يجعل أيضاً العديد من النساء عرضة للاستغلال. |
Disponiendo de medios de subsistencia, las mujeres y las niñas son menos vulnerables a la explotación y obtienen los ingresos necesarios para el pago de la matrícula escolar. | UN | فتوفير أسباب الرزق يجعل المرأة والفتاة أقل عرضة للاستغلال ويتيح الدخل اللازم لدفع الرسوم المدرسية. |
También le preocupan los abusos sexuales sufridos por las niñas guaraníes y de otros grupos indígenas que trabajan en las casas de los terratenientes o que viven en condiciones que las hacen vulnerables a la explotación sexual. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تعرض الفتيات من المجتمعات الغوارانية والمجموعات الأخرى من السكان الأصليين للاعتداء الجنسي، حيث يعملن في منازل ملاك الأراضي أو يعشن في ظروف تجعلهن عرضة للاستغلال الجنسي. |
Esos niños, especialmente los que se desplazaban solos, eran muy vulnerables a la explotación, la coacción, el engaño y la violencia, incluida la violencia sexual. | UN | هؤلاء الأطفال، سيما من يتنقلون بمفردهم، أشد عرضة للاستغلال والإكراه والاحتيال والعنف، بما فيه العنف الجنسي. |
La pobreza de las mujeres y las niñas de las zonas rurales las hace vulnerables a la explotación por parte de quienes se dedican a la trata de personas. | UN | إن فقر النساء والفتيات في المناطق الريفية يجعلهن عرضة للاستغلال من قبل المتاجرين بالأشخاص. |
Los niños trabajadores, en particular las niñas que trabajan como empleadas domésticas, son vulnerables a la explotación. | UN | ويكون الأطفال العاملون ولا سيما الفتيات العاملات في المنازل عرضة للاستغلال. |
Los traficantes subirán los precios, y quienes no puedan pagarlos serán más vulnerables a la explotación. | UN | فالمهربون سيفرضون أسعاراً أعلى ومن لا يستطيع الدفع قد يصبح أكثر عرضة للاستغلال. |
Sin embargo, las mujeres y las niñas siguen padeciendo marginación y discriminación, y son más vulnerables a la explotación. | UN | غير أن النساء والفتيات ما زلن يعانين من التهميش والتمييز، وأصبحن أكثر عرضة للاستغلال. |
La pobreza puede asimismo empujar a las mujeres a situaciones en las que se ven expuestas a la explotación sexual. | UN | كذلك فإن الفقر يضطر المرأة الى الوقوع في حالات تجعلها عرضة للاستغلال الجنسي. |
Los migrantes en situación irregular, especialmente las mujeres, los niños y los jóvenes, están expuestos a la explotación y al abuso. | UN | أما المهاجرون الذين لهم وضع غير قانوني، وخاصة النساء والأطفال والشباب، فهم عرضة للاستغلال وسوء المعاملة. |
La educación de los niños de la calle, que constituyen el grupo de niños más vulnerable a la explotación sexual comercial, es probablemente la mejor manera de dotarlos de los conocimientos necesarios y de otros medios para ganarse la vida. | UN | وربما يكون تعليم أطفال الشوارع، وهي مجموعة اﻷطفال اﻷكثر عرضة للاستغلال الجنسي التجاري، هو أفضل طريقة لتزويد هؤلاء اﻷطفال بالمعارف الضرورية وبمهارات كسب الدخل البديلة. |
El Comité ha recibido informaciones sobre niños, y al parecer también niñas, involucrados en ciertas actividades relacionadas con el turismo que corrían el riesgo de sufrir explotación sexual con fines comerciales. | UN | 12 - وتلقت اللجنة تقارير تفيد بوجود أطفال، من المرجح أن يكونوا بنات، يشتغلون ببعض الأنشطة المتصلة بالسياحة وهم عرضة للاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |