Las mujeres son más vulnerables a la distribución desequilibrada de la globalización. | UN | فالنساء أكثر عرضة للتأثر بالتوزيع غير المتكافئ الناشئ عن العولمة. |
Por consiguiente, también serán vulnerables a una desaceleración más grave en Europa occidental. | UN | وستكون هذه الدول أيضا عرضة للتأثر بحدوث تباطؤ أكثر حدة في أوروبا الغربية. |
Los gobiernos notan que sus economías están más expuestas a las tendencias mundiales que en el pasado. | UN | وتجد الحكومات اقتصاداتها أكثر عرضة للتأثر بالاتجاهات العالمية مما كان في الماضي. |
Las limitaciones presupuestarias sufridas por una serie de gobiernos han aumentado la vulnerabilidad del FMMD. | UN | وبسبب قيود الميزانية الحالية التي يعاني منها عدد من الحكومات، أصبح المنتدى أكثر عرضة للتأثر بالأخطار. |
Pero cuando se escribe el presente informe, la economía seguía siendo vulnerable a los desequilibrios en los mercados de activos financieros y no financieros, y a la consiguiente pérdida de confianza de los inversores nacionales y extranjeros. | UN | على أن الاقتصاد لا يزال حتى وقت كتابة هذا التقرير، عرضة للتأثر باختلالات اﻷصول المالية وغير المالية في اﻷسواق، وما ينجم عن ذلك من فقدان للثقة فيما بين المستثمرين المحليين واﻷجانب. |
Algunos de los ecosistemas y sectores económicos de Nueva Zelandia son vulnerables al cambio climático. | UN | ويعتبر بعض النظم اﻹيكولوجية والقطاعات الاقتصادية لنيوزيلندا عرضة للتأثر بتغير المناخ. |
La falta de diversificación de los sectores financieros podría hacerlos vulnerables a las conmociones externas y perturbar la estabilidad de la oferta. | UN | ومن شأن انعدام التنوع في القطاعات المالية أن يجعلها عرضة للتأثر بالصدمات الخارجية ويخل باستقرار العرض. |
Del mismo modo, los pequeños Estados insulares en desarrollo son extremadamente vulnerables a los aumentos de los precios internacionales por depender en gran medida de las importaciones. | UN | وبالمثل، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية عرضة للتأثر إلى درجة بالغة بالزيادات في اﻷسعار العالمية بسبب اعتمادها الكبير على الصادرات. |
La vida urbana se basa en una economía en efectivo que agudiza los efectos de la pobreza haciendo que los hogares sean más vulnerables a los aumentos de los precios. | UN | فالحياة الحضرية تقوم على الاقتصاد النقدي الذي يزيد من حدة آثار الفقر بجعل اﻷسر المعيشية أكثر عرضة للتأثر بتغيرات اﻷسعار. |
Los países en desarrollo también eran más vulnerables a los enormes flujos que se producían en los mercados de capitales y de divisas, flujos que tenían repercusiones sobre el empleo, la generación de ingresos y el alivio de la pobreza. | UN | كما أن البلدان النامية هي أكثر عرضة للتأثر بالتقلبات الهائلة في أسواق رأس المال وأسعار الصرف، مما يؤثر سلبا على فرص العمالة وتوليد الدخل وتخفيف الفقر فيها. |
Más recientemente, al haber aumentado la inversión extranjera en ellos, los mercados financieros de algunos países en desarrollo se han vuelto directamente vulnerables a los grandes cambios en el comportamiento de los inversores internacionales. | UN | ومع تزايد حجم الاستثمار اﻷجنبي في اﻷسواق المالية لبعض البلدان النامية في اﻵونة اﻷخيرة أصبحت هذه اﻷسواق عرضة للتأثر بصورة مباشرة بالتبدلات الكبيرة في مشاعر المستثمرين الدوليين. |
En ese contexto, el mantenimiento de un clima económico internacional propicio al desarrollo y al crecimiento, en especial de los países del sur, reviste suma importancia, puesto que dichos países son más vulnerables a las fluctuaciones del mercado mundial. | UN | وفي هذا السياق، يكتسب الحفاظ على مناخ اقتصادي دولي موات للتنمية والنمو، ولا سيما في بلدان الجنوب، أهمية فائقة إذ أن تلك البلدان أكثر عرضة للتأثر بتقلبات السوق العالمية. |
De ahí que las economías del ASS sean más vulnerables que otras a los desastres naturales y estén más expuestas a los movimientos adversos de los precios y a la inestabilidad de los ingresos de exportación. | UN | ونتيجة لذلك فإن اقتصادات أفريقيا جنوب الصحراء أكثر عرضة للتأثر من غيرها بالكوارث الطبيعية، وبالتحركات الضارة لﻷسعار وبعدم استقرار حصائل التصدير. |
d) Mayor capacidad para crear urbanizaciones ecológicamente sostenibles, más seguras y menos expuestas a los desastres y en las que se pueda realizar una mejor gestión de las situaciones posteriores a conflictos y desastres | UN | (د) تعزيز القدرة على إيجاد مجتمعات عمرانية حضرية أكثر استدامة من الناحية البيئية وأكثر أمانا وأقل عرضة للتأثر بالكوارث وأكثر قدرة على التعامل مع أوضاع ما بعد الصراعات والكوارث |
Además, el volumen de las inversiones especulativas era excesivo, por ejemplo en bienes inmuebles y títulos valores, con la consiguiente vulnerabilidad de los bancos y las sociedades financieras a la desaceleración económica. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك كان ثمة استثمار مفرط في اﻷصول الاحتكارية، مثل العقارات واﻷسهم، مما جعل المصارف والمؤسسات المالية عرضة للتأثر بتباطؤ النشاط الاقتصادي. |
Sin embargo, el crecimiento sigue dependiendo sobremanera de las exportaciones y, por consiguiente, es vulnerable a la revalorización del yen . | UN | ولكن يظل النمو معتمدا على الصادرات بصورة كبيرة، مما يجعله عرضة للتأثر بارتفاع قيمة الين. |
Todos los países en desarrollo han sido vulnerables al proceso de desaceleración de la economía mundial que comenzó el año pasado, en particular los que tienen fuertes vínculos con el sistema comercial. | UN | وقد كانت جميع البلدان النامية عرضة للتأثر بالتباطؤ الاقتصادي العالمي الذي بدأ في السنة الأخيرة، وبخاصة تلك البلدان التي تربطها روابط قوية بالنظام التجاري. |
Esos países también son vulnerables cuando las plantaciones se ven dañadas por diversas causas o llegan a ser menos productivas debido al desgaste genético, como en el caso de los arbolados de producción mixta. | UN | وتكون هذه البلدان أيضا عرضة للتأثر إذا دمرت المزارع لأسباب مختلفة أو إذا أصبحت هذه المزارع أقل انتاجية بسبب الضعف الوراثي، على نحو ما يحدث في حالة محاصيل الأشجار. |
En todo el mundo los productores de productos básicos están expuestos a las fluctuaciones en los mercados de cambios. | UN | وأصبح منتجو السلع الأساسية في العالم أجمع عرضة للتأثر بتقلبات أسواق العملات. |
La desigualdad de la mujer en el hogar y en el lugar de trabajo le hace susceptible a esta forma de violencia psicológica. | UN | فالظلم الذي تتعرض له المرأة في البيت والعمل يجعلها أكثر عرضة للتأثر بهذا الشكل من أشكال العنف النفسي. |
Los 5.500 refugiados liberianos en Freetown son especialmente vulnerables, ya que carecen de las estructuras de apoyo familiar que tienen los sierraleoneses. | UN | ويعد اللاجئون الليبريون الموجودون في فريتاون وعددهم ٥٠٠ ٥ عرضة للتأثر بوجه خاص، نظرا ﻷنهم يفتقرون إلى هياكل الدعم اﻷسرية المتاحة إلى سكان سيراليون. |
Los países y comunidades pobres son particularmente vulnerables al cambio climático, a la degradación de los ecosistemas y a desastres como las prolongadas sequías, las inundaciones, las tormentas costeras y los cambios en la productividad agrícola. | UN | والبلدان أو المجتمعات المحلية الفقيرة بصفة خاصة عرضة للتأثر بتغير المناخ وتدهور النظم الإيكولوجية والكوارث مثل فترات الجفاف المطولة والفيضانات والعواصف الساحلية والتغيرات في الإنتاجية الزراعية. |