Las personas de edad, las personas con discapacidades, las poblaciones indígenas, los refugiados y las personas desplazadas dentro de sus países son también especialmente vulnerables a la pobreza. | UN | كما أن المسنين والمعوقين والسكان اﻷصليين واللاجئين والمشردين داخليا عرضة للفقر بوجه خاص. |
Las mujeres son más vulnerables a la pobreza y a los efectos de la reestructuración de la producción. | UN | والنساء أكثر عرضة للفقر ولتأثيرات إعادة هيكلة الإنتاج. |
Preocupa asimismo al Comité el gran número de mujeres cabeza de familia que son particularmente vulnerables a la pobreza. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من النساء المسؤولات عن الأسر، وهن أكثر عرضة للفقر. |
Los grupos que dependen de las prestaciones de desempleo u otras transferencias de efectivo están más expuestos a la pobreza relativa, y en algunos países no tienen acceso regular a los servicios sociales básicos. | UN | والفئات التي تعتمد على استحقاقات البطالة أو غيرها من التحويلات النقدية أكثر عرضة للفقر النسبي، ولا تتوافر لها في عدد من البلدان فرص كافية للوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Quienes tienen una familia extensa, sin personas a cargo o discapacitadas, pero con un nivel de educación bajo, están más expuestos a la pobreza. | UN | أما الذين لديهم أسر ممتدة وأشخاص معوقون معالون، ومنخفضو التعليم فإنهم أكثر عرضة للفقر. |
La Sra. Corti se felicita por la atención especial que se presta a las personas ancianas, aunque señala su especial vulnerabilidad a la pobreza. | UN | 12 - السيدة كورتي: رحبت بالاهتمام الخاص الذي أولي للأشخاص المتقدمين في السن، مع ملاحظة كونهم عرضة للفقر. |
Con frecuencia, las personas con discapacidad y sus familias se ven más expuestas a la pobreza debido al costo de la rehabilitación. | UN | وغالبا ما يكون ذوو الإعاقات وأسرهم أكثر عرضة للفقر بسبب تكلفة إعادة التأهيل. |
La población sigue siendo sumamente vulnerable a la pobreza y una proporción significativa de hogares viven cerca de esa línea. | UN | ولا يزال السكان هم الأكثر عرضة للفقر كما أن نسبة كبيرة من الأسر المعيشية تعيش قريبا من خط الفقر. |
Preocupa asimismo al Comité el gran número de mujeres cabeza de familia que son particularmente vulnerables a la pobreza. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من النساء المسؤولات عن الأسر، وهن أكثر عرضة للفقر. |
Los pueblos indígenas de Nepal son especialmente vulnerables a la pobreza, y la mayoría sufren de marginación política, económica, social y cultural. | UN | والشعوب الأصلية في نيبال عرضة للفقر على نحو خاص، وهي الأكثر عرضة للتهميش السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Según el informe, las mujeres serían más vulnerables a la pobreza debido a sus funciones tradicionales en la sociedad. | UN | 27 - ويبدو، وفقا لما ورد في التقرير، أن النساء أكثر عرضة للفقر بسبب أدوارهن التقليدية في المجتمع. |
Se necesitan mayores esfuerzos para ayudar a las familias monoparentales en la crianza de los hijos, ya que suelen ser las más vulnerables a la pobreza y la exclusión. | UN | وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لدعم الأسر ذات العائل الواحد في مجال تربية الأطفال، فهي غالبا ما تكون أكثر عرضة للفقر والاستبعاد. |
Las personas que viven en la pobreza o que son vulnerables a la pobreza están a menudo mal equipadas para hacer frente a la situación, y tienden a sufrir más sus efectos. | UN | وغالبا ما يكون الناس الذين يعيشون في فقر أو من هم عرضة للفقر غير مهيئين للحؤول دون بدئها، وعادة ما يعانون أشد المعاناة من آثارها. |
Los niños con discapacidad, los niños indígenas, los de zonas rurales alejadas y especialmente los de zonas en conflicto son los que más sufren y los más vulnerables a la pobreza y la marginación. | UN | ويعاني الأطفال ذوو الإعاقة وأطفال الشعوب الأصلية ومن يعيشون في المناطق الريفية النائية وخاصة من يعيشون منهم في مناطق النزاع أشد المعاناة وهم أكثر عرضة للفقر والتهميش. |
Es triste constatar que, seis años después de que se firmara la Declaración del Milenio, la mayoría de nuestros pueblos africanos siguen expuestos a la pobreza absoluta y viven con menos de un dólar al día. | UN | ومن المؤسف أن نرى أنه بعد مضي ست سنوات على توقيع إعلان الألفية، تظل أكثرية شعوبنا في أفريقيا عرضة للفقر المدقع وتعيش على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Según los resultados de 2007, el 1,4% de la población del país percibe ingresos inferiores al umbral de pobreza. Los más expuestos a la pobreza son las familias con hijos. | UN | وتشير حصيلة بيانات عام 2007 كذلك إلى أن دخل نسبة 1.4 في المائة من السكان يقل عن مستوى خط الفقر، وأن أكثر الفئات عرضة للفقر هي الأسر ذات الأطفال. |
18. Los hogares con niños a cargo de personas de edad y los hogares que se componen únicamente de personas de edad, en particular mujeres solas, tienden a estar más expuestos a la pobreza. | UN | 18- والأسر المعيشية المؤلفة من أطفال يعيلهم أشخاص مسنون والأسر المعيشية المكونة من كبار السن فقط ولا سيما من نساء عازبات تكون أكثر عرضة للفقر. |
Puesto que las fuentes y los niveles de ingreso tienden a disminuir con la edad, las personas mayores pueden afrontar inseguridad económica y vulnerabilidad a la pobreza durante la vejez o los años de jubilación. | UN | 24 - وباتجاه مصادر ومستويات الدخل إلى الانخفاض مع التقدم في السن، يُحتمل أن يواجه كبار السن انعدام الأمن الاقتصادي ويكونوا عرضة للفقر في مرحلة الشيخوخة و/أو سنوات التقاعد. |
Otro representante de una organización no gubernamental destacó el importante papel que desempeñaba la mujer en el desarrollo, pero señaló los obstáculos concretos con que tropezaba en el ejercicio de ese derecho, en particular su vulnerabilidad a la pobreza y el VIH, el trato culturalmente nocivo de que era víctima y su exclusión de la esfera política a pesar de su probada contribución en el ámbito privado. | UN | وأكد ممثل آخر لمنظمة غير حكومية على أهمية دور المرأة في التنمية، لكنه شدد على بعض العقبات التي تحول دون تمتع المرأة بذلك الحق، ولا سيما احتمال أن تغدو عرضة للفقر والإصابة بفيروس نقص المناعة البشري وممارسة العنف ضدها أو المعاملة المؤذية ثقافيا لها واستبعادها من الميدان السياسي رغم ما أثبتته من قدرة على المساهمة في القطاع الخاص. |
Aunque es probable que la mayoría de los países africanos logre la igualdad entre los géneros para 2015, los datos también indican que, en todas las regiones, las mujeres siguen estando más expuestas a la pobreza y se enfrentan a un mayor número de obstáculos para superarla. | UN | وبينما يرجح أن تحقق معظم البلدان الأفريقية هدف المساواة بين الجنسين بحلول سنة 2015، فإن الأدلة تشير أيضا إلى أن النساء في مختلف المناطق لا يزلن أكثر عرضة للفقر ويواجهن قدرا أكبر من العقبات في التغلب عليه. |
Sin las prestaciones de una pensión contributiva, una gran parte de la población de edad de los países de ingresos bajos es vulnerable a la pobreza. | UN | ومن دون التغطية بمقتضى المساهمة في معاش التقاعد للمسنين فإن نسبة كبيرة من المواطنين الطاعنين في السن في البلدان ذات الدخل المنخفض يصبحون عرضة للفقر. |
El riesgo de pobreza es mayor entre la población rural que entre la urbana. | UN | وسكان الريف أكثر عرضة للفقر مقارنة بسكان المناطق الحضرية. |