Posteriormente el Gobierno de Tailandia reconfirmó su ofrecimiento de acoger el 11° Congreso. | UN | وأعادت حكومة تايلند في وقت لاحق تأكيد عرضها استضافة المؤتمر الحادي عشر. |
Para concluir, el orador da las gracias a Tailandia por su ofrecimiento de acoger el examen entre períodos de sesiones. | UN | وفي الختام شكر تايلند على عرضها استضافة استعراض منتصف المدة. |
El Presidente agradeció al Gobierno de Kenya su ofrecimiento de acoger el siguiente período de sesiones de los órganos de la Convención. | UN | وشكر الرئيس حكومة كينيا على عرضها استضافة الدورات المقبلة لهيئات الاتفاقية. |
Reiterando su gratitud al Gobierno de Turquía por su ofrecimiento de ser anfitrión de la Conferencia, que se celebrará en Estambul, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب عن امتنانها لحكومة تركيا على عرضها استضافة المؤتمر، الذي سيعقد في استانبول، |
Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas y las sugerencias formuladas por el Gobierno de Italia tras su oferta de acoger la conferencia sobre el establecimiento de una corte penal internacional en junio de 1998, incluida la propuesta de que dicha conferencia se celebre durante el período del 15 de junio al 17 de julio de 1998 en la sede de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación en Roma, | UN | وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها حكومة إيطاليا والاقتراحات التي قدمتها في أعقاب عرضها استضافة مؤتمر ﻹنشاء محكمة جنائية دولية في حزيران/يونيه ٨٩٩١، بما في ذلك اقتراح عقد هذا المؤتمر خلال الفترة من ٥١ إلى ٧١ تموز/يوليه ٨٩٩١ بمقر منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة في روما، |
Estamos muy agradecidos al Gobierno de Mozambique por su ofrecimiento de hospedar la Primera Reunión de los Estados Partes en Maputo, en el mes de mayo. | UN | إننا بالتأكيد ممتنون جداً لحكومة موزامبيق على عرضها استضافة الاجتماع الأول للدول الأطراف في مابوتو في أيار/مايو. |
También dio las gracias al Gobierno de Austria por su ofrecimiento de acoger el cuarto período de sesiones del GTE y el último taller del Diálogo. | UN | كما شكر حكومة النمسا على عرضها استضافة الدورة الرابعة للفريق العامل المخصص وحلقة العمل الأخيرة في إطار الحوار. |
La delegación de Viet Nam agradece al Gobierno de Italia su ofrecimiento de acoger la conferencia diplomática en 1998 y reitera su voluntad de cooperar con los demás Estados interesados en el proceso de redacción del estatuto. | UN | وإن وفده يشكر حكومة إيطاليا على عرضها استضافة المؤتمر الدبلوماسي في عام ١٩٩٨ ويكرر اﻹعراب عن رغبته في التعاون مع الدول اﻷخرى المعنية في عملية الصياغة. |
Dio las gracias al Gobierno de Austria por haber acogido la primera parte del cuarto período de sesiones del GTE, y al Gobierno de Indonesia por su ofrecimiento de acoger la continuación del cuarto período de sesiones del GTE. | UN | وشكر حكومة النمسا على استضافة الجزء الأول من الدورة الرابعة للفريق العامل المخصص، وحكومة إندونيسيا على عرضها استضافة دورة الفريق العامل المُستأنفة الرابعة. |
119. El Presidente agradeció al Gobierno de Indonesia su ofrecimiento de acoger los siguientes períodos de sesiones de los órganos de la Convención. | UN | 119- وشكر الرئيس حكومة إندونيسيا على عرضها استضافة الدورات المقبلة لهيئات الاتفاقية. |
Después que la Argentina retiró su ofrecimiento de acoger la Conferencia, hubo indicaciones informales de otros posibles ofrecimientos de hacerlo. | UN | 13 - عقب سحب حكومة الأرجنتين عرضها استضافة المؤتمر، وردت مؤشرات غير رسمية باحتمال تقديم عروض أخرى لاستضافة المؤتمر. |
130. El OSE dio las gracias al Gobierno de Polonia por su ofrecimiento de acoger la CP 14 y la CP/RP 4. | UN | 130- وأعربت الهيئة الفرعية للتنفيذ عن شكرها لحكومة بولندا على عرضها استضافة الدورة الرابعة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
La secretaría desea aprovechar la oportunidad para expresar su agradecimiento al Gobierno de Turquía por su ofrecimiento de acoger el décimo período de sesiones del Foro en Estambul, en abril de 2013. | UN | 20 - تود الأمانة أن تغتنم هذه الفرصة لتعرب عن امتنانها لحكومة تركيا على عرضها استضافة الدورة العاشرة لمنتدى الغابات في اسطنبول في نيسان/أبريل 2013. |
c) Expresó su reconocimiento al Gobierno de Alemania por su disposición a cumplir los compromisos asumidos en su ofrecimiento de acoger la Secretaría permanente y facilitar el reasentamiento de su personal en condiciones atractivas. | UN | )ج( أعرب عن تقديره لحكومة ألمانيا لالتزامها بالوفاء بأحكام عرضها استضافة اﻷمانة الدائمة وتيسير استقرار موظفيها في ظروف جذابة. |
A este respecto, la delegación de Austria agradece al Gobierno italiano su ofrecimiento de ser anfitrión de ese acontecimiento. | UN | وفي هذا الصدد، تقدم بشكره إلى الحكومة اﻹيطالية على عرضها استضافة هذا المؤتمر. |
Reiterando su gratitud al Gobierno de Turquía por su ofrecimiento de ser anfitrión de la Conferencia, que se celebrará en Estambul, | UN | " وإذ تكرر اﻹعراب عن امتنانها لحكومة تركيا على عرضها استضافة المؤتمر، الذي سيعقد في استانبول، |
Después de reiterar su ofrecimiento de ser anfitrión de la conferencia diplomática que se encargará de aprobar el estatuto, el orador dice que el Gobierno de Italia está dispuesto a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar el éxito de la conferencia y desea que se fije ya el mes en que ha de celebrarse. | UN | وتعيد تأكيد عرضها استضافة المؤتمر الدبلوماسي الذي سيعنى باعتماد النظام اﻷساسي، وأعلن أن الحكومة اﻹيطالية مستعدة لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان نجاحه وتأمل أن يتم من اﻵن اختيار شهر انعقاده. |
Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas y las sugerencias formuladas por el Gobierno de Italia tras su oferta de acoger la conferencia en junio de 1998, incluida la propuesta de que dicha conferencia se celebre durante el período del 15 de junio al 17 de julio de 1998 en la sede de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación en Roma, | UN | وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها حكومة إيطاليا والاقتراحات التي قدمتها في أعقاب عرضها استضافة المؤتمر في حزيران/يونيه ٨٩٩١، بما في ذلك مقترح عقد المؤتمر في الفترة من ٥١ حزيران/يونيه إلى ٧١ تموز/يوليه ٨٩٩١ في مقر منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة في روما، |
21. Como parte de su ofrecimiento de hospedar a la secretaría en Bonn, el Gobierno de Alemania prometió una contribución anual especial de 3,5 millones de marcos alemanes a la Convención, principalmente para compensar los gastos de organización de reuniones y otros acontecimientos en Alemania. | UN | 21- تعهدت حكومة ألمانيا، كجزء من عرضها استضافة الأمانة في بون، بتقديم مساهمة سنوية خاصـة قدرهـا 5 3 مليون مارك ألماني إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناح أساسا لتعويض تكليف تنظيم الاجتماعات وغيرها من الأنشطة في ألمانيا. |
Por consiguiente, la OMM desea que se la considere como posible huésped de la Secretaría Permanente de la Convención de lucha contra la desertificación. | UN | لذلك تود المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية أن ينظر بعين الرضى في عرضها استضافة اﻷمانة الدائمة لاتفاقية مكافحة التصحر. |
Expresó su agradecimiento al Gobierno de Tailandia por ofrecerse a acoger el 11º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal y al Gobierno de México por ofrecerse a acoger la conferencia política de alto nivel para la firma de la Convención de las Naciones Unidas contra la corrupción. | UN | وأعرب عن شكره لحكومة تايلند على عرضها استضافة مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ولحكومة المكسيك على عرضها استضافة المؤتمر السياسي الرفيع المستوى لتوقيع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |