La Asamblea General ha aprobado resoluciones similares desde su presentación en 2005 con el inmenso apoyo de los Estados Miembros. | UN | اتخذت الجمعية العامة قرارات مماثلة منذ عرضها في عام 2005 بتأييد ساحق من الدول الأعضاء. |
su presentación en un formato compendiado no implica que los distintos fondos se puedan combinar entre sí en forma alguna, ya que normalmente no se pueden transferir recursos entre fondos. | UN | ولا يعني عرضها في شكل موجز أن بالإمكان المزج بين مختلف الصناديق المستقلة بأي حال من الأحوال، لأنه لا يجوز عادة استخدام الموارد بين الصناديق؛ |
También podría presentarse en un informe a la Asamblea General. | UN | ويمكن أيضا عرضها في تقرير يرفع إلى الجمعية العامة. |
Damos las gracias al Secretario General por los distintos informes que ha presentado en relación con los temas que se examinan. | UN | ونشكر الأمين العام على مختلف التقارير التي عرضها في إطار بنود جدول الأعمال قيد النظر. |
La primera serie de resultados, que figura en la publicación International Assistance for Implementing the Program of Action to Prevent, Combat and Erradícate the Illicit Trade in Small and Light Weapons in All Its Aspects, se presentó en la primera conferencia de examen del Programa de Acción, celebrada en 2006. | UN | والمجموعة الأولى من النتائج التي نُشرت في المنشور المعنون " المساعدة الدولية لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه " ، تم عرضها في المؤتمر الاستعراضي الأول لبرنامج العمل في عام 2006. |
Información que se debe presentar en la portada del balance, la cuenta de resultados o las notas y demás datos que se deben publicar | UN | المعلومات التي ينبغي عرضها في صلب الميزانية العمومية أو في بيان الدخل أو الملاحظات المرفقة والكشوف الأخرى: |
* Movilización e influencia. Los niños cooperan tomando fotografías y testimonios elocuentes que se exponen en numerosos emplazamientos. | UN | - التعبئة والتأثير: شارك الأطفال بأخذ صور ومشاهد معبرة تم عرضها في العديد من الأماكن. |
su presentación en un formato compendiado no implica que los distintos fondos se puedan combinar entre sí en forma alguna, ya que normalmente no se pueden transferir recursos entre fondos. | UN | ولا يعني عرضها في شكل موجز أن بالإمكان المزج بين مختلف الصناديق المستقلة بأي حال من الأحوال، لأنه لا يجوز عادة استخدام الموارد بين الصناديق؛ |
su presentación en un formato compendiado no implica que los distintos fondos se puedan mezclar entre sí en forma alguna, ya que normalmente no se pueden transferir recursos entre fondos. | UN | ولا يعني عرضها في شكل موجز أنه يمكن المزج بين مختلف الصنديق المنفصلة بأي حال من اﻷحوال، ﻷنه لا يجوز في اﻷحوال الطبيعية استخدام الموارد بين الصناديق. |
El plan indicativo contenía una lista bastante larga de actividades dispersas, y debía presentarse en forma más estratégica. | UN | ورأى أن الخطة الإرشادية تتضمن قائمة بالأنشطة طويلة ومشتتة نوعاً ما، وأنه ينبغي عرضها في شكل استراتيجي. |
La Comisión espera con interés poder examinar un plan de aplicación detallado de esta propuesta, que debería presentarse en el informe antes recomendado. | UN | وتتطلع اللجنة إلى رؤية خطة مفصلة لتنفيذ هذا المقترح، وينبغي عرضها في التقرير الموصى به أعلاه. |
No se trata de una enumeración exhaustiva: la mayoría de los temas que aparecen en el cuestionario y los temas derivados que figuran en la parte II pueden presentarse en forma cartográfica. | UN | وهي قائمة ليست جامعة مانعة: فمعظم المواضيع التي ترد في الاستبيان وكذا المواضيع المشتقة المشمولة في الجزء الثاني يمكن عرضها في شكل خرائطي. |
El Relator Especial promueve este informe durante sus misiones a los países, y también ya ha sido presentado en algunos seminarios. | UN | ويقوم المقرر الخاص بالتعريف بالدراسة خلال زياراته للبلدان، كما تم عرضها في عدد من حلقات العمل. |
Durante el período sobre el que se informa, el equipo de las Naciones Unidas en el país y la UNIOGBIS prepararon un informe de mitad de año sobre la ejecución del plan de trabajo estratégico conjunto que se presentó en mi anterior informe. | UN | 55 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعد فريق الأمم المتحدة القطري ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو تقرير منتصف العام عن تنفيذ خطة العمل الاستراتيجية المشتركة التي تم عرضها في تقريري السابق. |
Existe la necesidad apremiante de elaborar directrices sobre la mejor forma de medir y presentar en las estadísticas publicadas las actividades mineras y las actividades relacionadas con la minería. | UN | 7 - ثمة حاجة ماسة إلى وضع مبادئ توجيهية بشأن أفضل سبل قياس أنشطة التعدين والأنشطة المتصلة بالتعدين وكيفية عرضها في المنشورات الإحصائية. |
Se exponen en las conferencias científicas internacionales, actividades de organizaciones no gubernamentales, ferias del libro, y seminarios y cursillos prácticos nacionales. | UN | ويجري عرضها في المؤترات العلمية الدولية، والمناسبات التي تنظمها المنظمات غير الحكومية، ومعارض الكتب، والحلقات الدراسية وحلقات العمل الوطنية. |
El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) facilitó datos sobre los logros en la reducción de la demanda de estupefacientes y la reducción de la oferta en determinadas zonas geográficas. | UN | وقدم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بيانات بشأن اﻹنجازات التي تحققت في مجال خفض الطلب على المخدرات والحد من عرضها في مناطق جغرافية محددة. |
El ACNUR también pedirá a las oficinas exteriores que confirmen la exactitud de sus respectivos inventarios en el cuarto trimestre de 2001, sobre la base de verificaciones físicas de las existencias, y proporcionen una actualización de los datos que se utilizarán para consolidar las cifras que han de figurar en los estados financieros. | UN | وستطلب المفوضية أيضا من المكاتب الميدانية تأكيد دقة قوائم جرد كل منها خلال الربع الأخير من عام 2001، على أساس فحص المخزون المادي، وتوفير بيانات مستحدثة لاستخدامها في تجميع الأرقام بغرض عرضها في البيانات المالية. |
Las consecuencias administrativas y financieras de las medidas que se propongan en la Conferencia serán señaladas a la atención de la Conferencia por la Secretaría y posteriormente se pondrán a consideración de la Asamblea General. | UN | 17 - ستوجِّه الأمانة العامة انتباه المؤتمر إلى أي آثار إدارية ومالية تترتب على الإجراءات المقترحة من جانب المؤتمر، وسيجري عرضها في وقت لاحق على الجمعية العامة. |
Los proyectos de resolución y de declaración de la Presidencia han de ponerse a disposición de los Estados que no son miembros del Consejo en cuanto se presenten en las consultas oficiosas del plenario. | UN | مشاريع قرارات ومشاريع بيانات رئاسية والتي سيجري إتاحتها للدول غير الأعضاء في المجلس لدى عرضها في مشاورات غير رسمية للمجلس بكامل هيئته |
La documentación de las ONG no deberían distribuirse ni exhibirse en la sala de reunión de la Comisión y en cambio debería exhibirse afuera de la sala o mejor aún en una sala paralela destinada a ello que la secretaría asignaría a las ONG. | UN | وينبغي عدم توزيع وثائق المنظمات غير الحكومية أو عرضها في غرفة اجتماعات لجنة حقوق الإنسان ولكن عرضها خارج غرفة الاجتماعات أو بصورة أكثر ملاءمة في غرفة الاجتماعات الموازية التي تحددها الأمانة للمنظمات. |
Pueden consignarse en capítulos especiales de la legislación penal y procesal general, o reunirse en una ley independiente sobre la justicia de menores. | UN | ويمكن عرضها في فصول خاصة من القانون الجنائي والإجرائي العام، أو جمعها في قانون مستقل بشأن قضاء الأحداث. |
Se invitó a las Partes a que, a más tardar el 1º de septiembre de 2006, presentaran a la secretaría información sobre los temas que desearan exponer en el taller. | UN | ودعيت الأطراف إلى مد الأمانة، في موعد أقصاه 1 أيلول/سبتمبر 2006، بمعلومات عن المواضيع التي تود عرضها في حلقة التدارس. |
Tenía que coger su show en Las Vegas. | Open Subtitles | . "كان من المفترض أن أشاهد عرضها في "فيغاس |