En la misma resolución, la Asamblea General decidió aceptar el ofrecimiento del Gobierno de Kenya de ubicar la sede del PNUMA en Nairobi. | UN | وفي الدورة نفسها، قررت الجمعية العامة أن تقبل عرض حكومة كينيا إقامة مقر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نيروبي. |
El Japón apoya el ofrecimiento del Gobierno de Suiza de ser anfitrión de la conferencia internacional en Ginebra, único candidato anunciado hasta el presente. | UN | تؤيد اليابان عرض حكومة سويسرا استضافة المؤتمر الدولي في جنيف، وهي المترشح الوحيد المعلن عنه في الوقت الحاضر. |
Observando el ofrecimiento del Gobierno del Brasil de ser sede de la Conferencia Internacional sobre Reforma Agraria y Desarrollo Rural en 2006, | UN | وإذ يلاحظ عرض حكومة البرازيل استضافة المؤتمر الدولي المعني بالإصلاح الزراعي والتنمية الريفية الذي سيعقد في عام 2006، |
vi) Examinar la oferta del Gobierno de México con la finalidad de garantizar complementariedad con programas existentes. | UN | ' ٦ ' دراسة عرض حكومة المكسيك بهدف التأكد من أنه متمم للبرامج القائمة حاليا. |
Adoptó asimismo una decisión sobre el ofrecimiento del Gobierno de Indonesia de servir de anfitrión al segundo período de sesiones de la Conferencia. | UN | كما اعتمد مقرّرا بشأن عرض حكومة إندونيسيا استضافة دورة المؤتمر الثانية. |
Aprobó asimismo una decisión sobre el ofrecimiento del Gobierno de Indonesia de servir de anfitrión al segundo período de sesiones de la Conferencia. | UN | كما اعتمد مقرّرا بشأن عرض حكومة إندونيسيا استضافة دورة المؤتمر الثانية. |
Esa misión de evaluación terminó satisfactoriamente y condujo a la recomendación de aceptar el ofrecimiento del Gobierno chino de crear un centro regional en la Universidad de Beihang. | UN | وقد أُنجزت عملية التقييم بنجاح وأسفرت عن توصية بقبول عرض حكومة الصين لإنشاء مركز إقليمي يستضاف في جامعة بيهانغ. |
No obstante, si su Gobierno sigue interesado en investigar las actividades y las bases del APLA en Transkei, siguen teniendo validez el ofrecimiento del Gobierno de Transkei sobre el envío de un juez y el proyecto de mandato que se publicó. | UN | بيد أن حكومتك إذا كانت لا تزال مهتمة بالتحقيق في أنشطة جيش تحرير شعب أزانيا وقواعده في الترانسكي، فإن عرض حكومة الترانسكي بشأن انتداب قاض ومشروع الصلاحيات الذي تم نشره لا يزالا قائمين. |
Expresaron su agradecimiento a Jamaica por la representación eficaz de los intereses de la región en el Grupo de Río y aceptaron el ofrecimiento del Gobierno de Trinidad y Tabago de asumir estas funciones de representación a partir de 1994. | UN | وأعربوا عن تقديرهم لتمثيل جامايكا لمصالح المنطقة في نطاق مجموعة ريو تمثيلا فعالا، وقبلوا عرض حكومة ترينيداد وتوباغو تولي هذا الدور التمثيلي اعتبارا من عام ١٩٩٤. |
Asimismo, hicieron suyo el ofrecimiento del Gobierno de Trinidad y Tabago de actuar como anfitrión de la reunión y tomaron nota con reconocimiento de la oferta del Gobierno del Canadá de apoyar esa reunión. | UN | وأيدوا عرض حكومة ترينيداد وتوباغو بأن تستضيف الاجتماع وأحاطوا علما مع التقدير بعرض حكومة كندا لدعم اجتماع من هذا القبيل. |
En su 1021ª sesión, celebrada el 2 de mayo de 1958, el Consejo Económico y Social decidió aceptar el ofrecimiento del Gobierno de Etiopía de que la sede de la Comisión estuviera en Addis Abeba. | UN | وفي الجلسة ١٠٢١ المعقودة في ٢ أيار/مايو ١٩٥٨، قرر المجلس أن يقبل عرض حكومة اثيوبيا اتخاذ مقر اللجنة في أديس أبابا. |
1. Decide aceptar el ofrecimiento del Gobierno de la República Federal de Alemania de acoger la Secretaría permanente; | UN | ١- يقرر قبول عرض حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية باستضافة اﻷمانة الدائمة؛ |
Tengo el honor de presentar para su examen el ofrecimiento del Gobierno de Suiza de acoger en Ginebra en el año 2000 el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a las actividades complementarias de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | يشرفني أن أطرح عليكم عرض حكومة سويسرا أن تستضيف في جنيف، في عام ٢٠٠٠، دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Aunque inspira satisfacción el ofrecimiento del Gobierno del Senegal de ser anfitrión, fuera de Europa, de la próxima reunión del Foro Mundial de la Juventud, el Plan de Acción para la Juventud aprobado en Braga debería aplicarse en mayor medida antes de que se celebrara el cuarto período de sesiones. | UN | وإذا كان عرض حكومة السنغال استضافة الدورة التالية للمنتدى خارج أوروبا محل ترحيب، فلا بد من الاستمرار في تنفيذ برنامج عمل براغا للشباب قبل انعقاد الدورة الرابعة. |
Habiendo recibido un ofrecimiento del Gobierno de la Argentina para ser anfitrión del cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en Buenos Aires y hacerse cargo de los gastos correspondientes, | UN | وقد تلقى عرض حكومة اﻷرجنتين استضافة الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف في بوينس آيرس وتغطية التكاليف التي تتصل به، |
El Gobierno de Suecia ha decidido retirar a su personal de la FPNUL y he aceptado la oferta del Gobierno de Polonia de aumentar su contribución a la Fuerza y sustituir a las unidades suecas. | UN | وقد قررت حكومة السويد سحب أفرادها من قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وقَبلتُ عرض حكومة بولندا أن تزيد مساهمتها في القوة وأن تحل وحداتها محل الوحدات السويديــة. |
En su resolución 64/213, de 21 de diciembre de 2009, la Asamblea General aceptó la oferta del Gobierno de Turquía de acoger la Conferencia. | UN | وفي القرار 64/213، المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2009، قبلت الجمعية العامة عرض حكومة تركيا استضافة المؤتمر. |
En el preámbulo de la resolución de 2006 sobre la migración internacional y el desarrollo se toma nota con interés del ofrecimiento del Gobierno de Bélgica de convocar en 2007 una iniciativa dirigida por los Estados, el Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo. | UN | إن قرار عام 2006 بشأن الهجرة الدولية والتنمية أشار باهتمام في الديباجة إلى عرض حكومة بلجيكا استضافة مبادرة تترأسها الدول في عام 2007، وهي المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية. |
Tomando nota con reconocimiento del generoso ofrecimiento del Gobierno del Reino Hachemita de Jordania de acoger el primer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Parte, | UN | وإذ يلاحظون بعين التقدير عرض حكومة المملكة الأردنية الهاشمية السخي استضافة الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف، |
Considerando la invitación del Gobierno del Perú de organizar el 35º período de sesiones de la Comisión, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا عرض حكومة بيرو استضافة الدورة الخامسة والثلاثين للجنة، |
13. En marzo, la Comisión Consultiva examinó una propuesta de la OACNUR de que ésta aceptara el ofrecimiento hecho por el Gobierno de Suiza y se mudara al Immeuble administratif de Montbrillant (IAM). | UN | ١٣ - وفي آذار/مارس، نظرت اللجنة الاستشارية في اقتراح من مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بأن يستفيد من عرض حكومة سويسرا فينتقل الى المبنى اﻹداري لمونبريان. |