El Representante Permanente de Indonesia, Presidente del Consejo de Seguridad durante este mes, ha intervenido ya en nombre de los miembros del Consejo al presentar el informe. | UN | والممثل الدائم لاندونيسيا، الذي يتولى رئاسـة مجلس اﻷمـن في هذا الشهر قد تكلم من قبل نيابة عن أعضاء المجلس عندما عرض هذا التقرير. |
Al presentar el tema, el representante de la secretaría invitó al Comité a que considerase dar comienzo al proceso de elaboración de un procedimiento y mecanismos institucionales para determinar el incumplimiento del Convenio de Estocolmo, así como los elementos que tal régimen debía incluir. | UN | ولدى عرض هذا البند، طلبت الأمانة من اللجنة أن تنظر في بدء عملية لتطوير تدابير وآلية مؤسسية لتحديد عدم الامتثال لاتفاقية استكهولم وكذلك العناصر المقرر تضمينها في هذا النظام. |
Por lo tanto, considero que más que nunca los miembros llegarán a comprender la importancia de presentar este proyecto de resolución ante la Asamblea General. | UN | وعندئذ سيدرك اﻷعضاء اﻵن أكثر من أي وقت مضى، فيما أعتقد، أهمية عرض هذا القرار على الجمعية العامة. |
Nos hemos opuesto a esta resolución por lo que en ella se pasa de alto, por lo que tergiversa y porque el motivo de su principal patrocinador al presentar este texto era menoscabar y prejuzgar el proceso de negociaciones, y no promoverlo. | UN | لقد اعترضنا على هذا القرار لما ينطوي عليه من تجاهل وسوء تصوير للواقع ولأن حافز الجهة الأساسية التي قدمته على عرض هذا النص يكمن في تقويض عملية التفاوض عليها والحكم مسبقا، لا دفعها إلى الأمام. |
42. El Administrador Adjunto y Director de la Dirección de Finanzas y Administración presentó el tema. | UN | ٤٢ - عرض هذا البند مدير البرنامج المساعد ومدير مكتب الشؤون المالية واﻹدارة. |
Quiero agradecer asimismo al Embajador de Camerún, Presidente del Consejo en octubre, la presentación del informe. | UN | وأود كذلك أن أشكر ممثل الكاميرون، الرئيس الحالي لمجلس الأمن، على عرض هذا التقرير. |
La Mesa aprobó la propuesta y acordó someter el presente informe a la consideración de la Conferencia. | UN | وقبل المكتب هذا الاقتراح ووافق على عرض هذا التقرير على المؤتمر. |
Se espera que la presentación de este informe no reabra el debate sino que nos lleve adelante hacia la ejecución del Programa de Acción. | UN | ومن المأمول ألا يؤدي عرض هذا التقرير الى إعادة فتح المناقشة، بل أن يحركنا قدما صوب تنفيذ برنامج العمل. |
Al presentar el tema, la secretaría recordó que el artículo 17 del Convenio estipulaba que la Conferencia de las Partes habría de elaborar un mecanismo para determinar el incumplimiento lo antes posible. | UN | وعند عرض هذا البند أعادت الأمانة إلى الأذهان المادة 17 من الاتفاقية التي تقضي بضرورة أن يقوم مؤتمر الأطراف في أسرع وقت ممكن عملياً بإنشاء آلية لعدم الامتثال. |
Al presentar el tema, el Presidente dijo que la aplicación del Enfoque Estratégico debía evaluarse según los progresos logrados en la consecución del objetivo fijado para 2020 en el Plan de Aplicación de Johannesburgo. | UN | 28 - قال الرئيس عند عرض هذا البند إن تنفيذ النهج الاستراتيجي ينبغي أن يخضع للتقييم قياساً على التقدُّم المحرز في تحقيق هدف 2020 الذي وضعته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
54. Al presentar el tema, la Directora recordó la petición que la Junta había formulado en su 12º período de sesiones para que se examinaran los centros de coordinación como tema separado del programa. | UN | ٥٤ - وعند عرض هذا البند، أشارت المديرة الى طلب المجلس في دورته الثانية عشرة، إدراج بند مستقل في جدول اﻷعمال بشأن مراكز التنسيق. |
Al presentar el tema el Sr. Sid-Ali Ketrandji, Presidente del 18º período de sesiones de la Comisión de Asentamientos Humanos, dijo que la Comisión había celebrado intensos y fructíferos debates sobre una amplia gama de temas. | UN | 19 - ولدى عرض هذا البند، قال سيد علي كترانجي، رئيس الدورة الثامنة عشرة للجنة المستوطنات البشرية، إن اللجنة أجرت مناقشات مكثفة ومثمرة، تناولت نقاطا شاملة للغاية. |
Al presentar este informe anual a la Asamblea he tratado de seguir la práctica establecida el año pasado por el Representante Permanente del Brasil. | UN | واتجه قصدي، في عرض هذا التقرير السنوي على الجمعية العامة الى اتباع الممارسة التي أرساها الممثل الدائم للبرازيل في العام الماضي. |
No ha sido posible hacer en este informe una síntesis y un examen completos de toda la bibliografía con el fin de presentar este resumen sobre el estado del medio ambiente en la Antártida. | UN | ١١٨ - لم يتسنﱠ في هذا التقرير عمل تجميع واستعراض شاملين لكل ما كُتب بهدف عرض هذا الموجز لحالة البيئة في أنتاركتيكا. |
28. Al presentar este subtema en la primera sesión, el 3 de diciembre, el Presidente señaló a la atención de la CP las anotaciones al programa provisional que figuraban en el documento FCCC/CP/2007/1. | UN | 28- لدى عرض هذا البند الفرعي في الجلسة الأولى المعقودة في 3 كانون الأول/ديسمبر، وجه الرئيس اهتمام مؤتمر الأطراف إلى شروح جدول الأعمال المؤقت الواردة في الوثيقة FCCC/CP/2007/1. |
Permítaseme también expresar el sincero agradecimiento de mi delegación al Grupo de Estados de África y en particular a la delegación de la República Unida de Tanzanía, por sus diligentes esfuerzos para presentar este tema ante la Asamblea General. | UN | كما أود أن أعرب عن تقدير وفدي الصادق للمجموعة الأفريقية، وعلى وجه الخصوص، وفد جمهورية تنزانيا المتحدة، على جهودها الدؤوبة في عرض هذا الموضوع على الجمعية العامة. |
42. El Administrador Adjunto y Director de la Dirección de Finanzas y Administración presentó el tema. | UN | ٤٢ - عرض هذا البند مدير البرنامج المساعد ومدير مكتب الشؤون المالية واﻹدارة. |
presentación del sistema en talleres, seminarios y otras reuniones pertinentes relacionadas con la transferencia de tecnología. | UN | عرض هذا النظام في حلقات العمل والندوات المتصلة بنقل التكنولوجيا وفي غيرها من التظاهرات ذات الصلة. |
La Mesa aprobó la propuesta y acordó someter el presente informe a la consideración de la Conferencia. | UN | وقبل المكتب هذا الاقتراح ووافق على عرض هذا التقرير على المؤتمر. |
La Comisión pide que el proyecto de presupuesto por programas mejore considerablemente la presentación de este subprograma. | UN | وتطلب اللجنـة إدخال تحسين كبير في عرض هذا البرنامج الفرعي في الميزانية البرنامجية المقترحة التالية. |
44. El Director de la División de Gestión de los Recursos Humanos presentó este tema del programa. | UN | ٤٤- عرض هذا البند من جدول اﻷعمال مدير شعبة إدارة الموارد البشرية. |
Sin embargo, durante la presentación de ese informe fue también necesario referirse a los graves acontecimientos registrados en 2006. | UN | على أنها أضافت أنه كان يلزم عند عرض هذا التقرير الإشارة إلى الأحداث الخطيرة التي وقعت في عام 2006. |
Tras señalar este asunto a su atención, agradecería que la presente carta y su anexo se distribuyeran como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وبعد عرض هذا الأمر عليكم، سأكون ممتناً لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
A juicio de la Comisión Consultiva, la manera de presentar esa transición en el informe sobre la ejecución del presupuesto y la información complementaria es confusa e induce a errores, tanto por lo que respecta al número de aeronaves de que dispone la MINURSO como el número de horas de vuelo efectivas. | UN | وترى اللجنة الاستشارية، أن عرض هذا التحول في تقرير الأداء والمعلومات التكميلية كان مشوشا ومضللا من حيث عدد الطائرات الموضوعة تحت تصرف البعثة والساعات الفعلية للطيران. |
Incluso si hay un nuevo juicio... no podemos mostrar esta prueba en los tribunales. | Open Subtitles | لا يمكن عرض هذا الدليل في المحكمة |
Debo decir, Doctor, que muestra mucho coraje mostrar este símbolo con la Guardia Blanca a pocos minutos de la puerta. | Open Subtitles | عليّ أن أقول لك ، أيّها الطبيب إنّ ذلك يُظهر شجاعة مذهلة كون عرض هذا الشعار أمام هؤلاء الحراس البيض وهم في وجهة الباب |
Agradeció a la secretaría por su presentación del tema, y por el informe, que describía claramente las dificultades que entorpecían el desarrollo económico palestino. | UN | وأعربت عن شكرها للأمانة على عرض هذا البند وعلى إعداد التقرير الذي يبيِّن بوضوح التحديات التي تواجه التنمية الاقتصادية الفلسطينية. |
:: La publicación de un informe anual sobre las actividades en el ámbito de las licencias de exportación en el que se incluya el valor acumulado de las exportaciones militares y presentación de dicho informe al Parlamento. | UN | :: نشر تقرير سنوي حول نشاط إصدار تراخيص الصادرات، يشمل قيمة إجمالية للصادرات العسكرية، مع عرض هذا التقرير السنوي على البرلمان. |
¿Realmente te lo ofreció o lo estás proyectando? | Open Subtitles | هل عرض هذا حقاً أم أنك تؤول على كلامه؟ |