Por genocidio se entenderá cualquiera de los actos mencionados a continuación perpetrados con la intención de destruir, total o parcialmente, a un grupo nacional, étnico, racial o religioso, como tal: | UN | تعني اﻹبادة الجماعية أي فعل من اﻷفعال التالية المرتكبة بقصد إهلاك مجموعة قومية أو عرقية أو عنصرية أو دينية، بصفتها هذه، إهلاكا كليا أو جزئيا: |
En primer lugar, el o los actos deben tener por blanco a un grupo nacional, étnico, racial o religioso, y en segundo lugar, deben intentar destruir a ese grupo en parte o en su totalidad. | UN | أولاً، يجب أن يستهدف الفعل أو الأفعال مجموعة قومية أو اثنية أو عرقية أو دينية، وثانياً، أن يسعى المشاركون في هذا العمل إلى القضاء كليا أو جزئيا على هذه المجموعة. |
:: La prohibición de la persecución por motivos políticos, religiosos, raciales o de género. | UN | :: حظر الاضطهاد على أسس سياسية أو دينية أو عرقية أو جنسانية. |
:: La prohibiciуn de la persecuciуn por motivos polнticos, religiosos, raciales o de gйnero. | UN | :: حظر الاضطهاد على أسس سياسية أو دينية أو عرقية أو جنسانية. |
No es un problema que surja fundamentalmente de un grupo étnico o religioso determinado. | UN | وهو ليس مشكلة تنبثق أساسا من أي مجموعة عرقية أو دينية منفردة. |
" Por expulsión en masa se entiende la que engloba a grupos nacionales, raciales, étnicos o religiosos. " | UN | ' ' والطرد الجماعي هو الذي يستهدف مجموعات قومية، أو عنصرية، أو عرقية أو دينية``. |
No puede haber razones políticas, culturales, étnicas o religiosas para arrasar con la dignidad humana. | UN | فلا يمكــن أن تكــون هناك أيـة أسباب سياسية أو ثقافية أو عرقية أو دينية لوطء الكرامــة اﻹنسانية باﻷقدام. |
No conoce fronteras; no tiene ninguna afinidad étnica, racial o religiosa. | UN | وهو لا يعرف حدودا وليس له هوية إثنية أو عرقية أو دينية. |
Por lo tanto, la información debe indicar la existencia de un grupo nacional, étnico, racial o religioso en situación de riesgo. | UN | وعليه، يلزم أن تشير المعلومات إلى وجود فئة قومية أو عرقية أو عنصرية أو دينية معرضة للخطر. |
En tales casos, los traslados pueden afectar a un grupo nacional, étnico, racial o religioso que viva en la zona. | UN | وفي هذه الحالات، قد تُلحق عمليات الترحيل الضرر بجماعات قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية تعيش في المنطقة. |
Pertenencia a un grupo nacional, étnico, racial o religioso | UN | جزء من جماعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية |
:: La prohibición de la persecución por motivos políticos, religiosos, raciales o de género. | UN | :: حظر الاضطهاد على أسس سياسية أو دينية أو عرقية أو جنسانية. |
Muchas instituciones nacionales tienen comisionados para las relaciones raciales o comisionados para temas semejantes que estarán en condiciones de aportar conocimientos especializados adicionales. | UN | ولدى الكثير من المؤسسات الوطنية علاقات عرقية أو مفوضون مماثلون يستطيعون تقديم خبرة مهنية إضافية. |
Ejemplo de esta situación sería la esterilización forzada y no consentida de las mujeres de ciertos grupos raciales o étnicos. | UN | ويمكن أن تأخذ كمثال على هذه الحالة عملية التعقيم القسري للنساء المنتميات لفئات عرقية أو إثنية بدون موافقتهن. |
Estos dos principios son independientes del origen étnico o lingüístico. | UN | وهذان المبدآن تتبعهما أستونيا بصرف النظر عن أي أصول عرقية أو لغوية. |
Es preciso evitar el doble estándar y abstenerse de vincular el terrorismo con cualquier civilización, grupo étnico o religión. | UN | مع الحرص على تفادي ازدواج المعايير والامتناع عن ربط الإرهاب بأية حضارة أو مجموعة عرقية أو ديانة. |
No ha sucumbido a los intentos que hubieran llevado a su fragmentación por motivos étnicos o sectarios. | UN | ولم يذعن لمحاولات كان يمكن أن تؤدي إلى تجزئته على أسس عرقية أو طائفية. |
Combatir y sancionar todo acto de terrorismo e intimidación y toda propaganda destinada a dividir a los ciudadanos en bandos étnicos o políticos opuestos. | UN | 5 - مكافحة أي عمل إرهابي تخويفي وأي عمل دعائي يستهدف مناوءة المواطنين على أسس عرقية أو سياسية والمعاقبة عليه. |
La ley prohíbe constituir partidos políticos sobre la base de consideraciones raciales, étnicas o religiosas. | UN | كما أن القانون يحظر تشكيل أحزاب سياسية بناء على اعتبارات عنصرية أو عرقية أو دينية. |
Las diabólicas atrocidades cometidas en Sierra Leona no se debieron a violencia en gran escala ni agitación entre las comunidades por razones étnicas o religiosas. | UN | لم تكن الفظائع الشيطانية المقترفة في سيراليون نتيجة عنف جماعي أو انقلاب طائفة على أخرى على أسس عرقية أو دينية. |
A nuestro juicio, las tentativas de interpretar el derecho a la libre determinación como el derecho de una comunidad étnica o nacional a constituir su propio gobierno y separarse son peligrosas para la seguridad regional e internacional. | UN | وإن محاولات الخلط بين الحق في تقرير المصير وحق مجموعة عرقية أو قومية في أن تنشئ نظام حكم خاصا بها أو في أن تنشق، تشكل في رأينا مخاطر حقيقية تتهدد اﻷمن الدولي واﻹقليمي. |
Por consiguiente, no cabe interpretarse que este artículo del Pacto suponga reconocer la legitimidad del desmembramiento y la fragmentación de los Estados por motivos étnicos y religiosos. | UN | ولذا لا يمكن تفسير هذه المادة من العهد على أنها تعني ضمنا تمزيق الدول أو تفتيتها ﻷسباب عرقية أو دينية. |
Sin embargo, los niños con discapacidad y los niños pertenecientes a minorías étnicas y de origen indígena tienen necesidades especiales que deben ser atendidas. | UN | إلا أن الأطفال المعاقين والذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو شعوب أصلية لهم حقوق خاصة يجب مراعاتها. |
Como tal, la apología del odio basada en la nacionalidad, raza o religión no es un delito en sí. | UN | وعلى هذا الأساس، لا تشكل الدعوة للكراهية على أسس قومية أو عرقية أو دينية جرماً في حد ذاتها. |
Los trolls de Twitter se apresuraron a provocar aún más injusticias, haciendo comentarios sobre la etnia o la clase social de mi agresor para reforzar sus propios prejuicios. | TED | كان هناك تغريدات تقسيمية على التويتر ساخرة تزيد من الظلم، تعطي تعليقاً على عرقية أو صنف من هاجمني ليدفعوا بأجنداتهم المتحيزة. |
12. Desde 1997, el Ministerio del Interior ha presentado informes anuales sobre los delitos de motivación racial y étnica. | UN | 12- ومنذ عام 1997، تقدم وزارة الداخلية تقارير سنوية عن الجرائم المرتكبة بدوافع عرقية أو إثنية. |
Si este umbral se rebaja, entonces toda violación de los derechos humanos y del derecho humanitario contra grupos nacionales, étnicos, raciales y religiosos debería ser considerada como un signo de alerta de genocidio. | UN | وإذا ما خُفِّض هذا الحد الأدنى سيكون من الضروري النظر إلى أي انتهاك لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني ضد جماعات قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية على أنه نذير بحصول إبادة جماعية. |