También estuvo en condiciones de aceptar ofrecimientos de asistencia internacional desde una etapa temprana. | UN | كما أنها أبدت استعدادها في مرحلة مبكرة لقبول عروض المساعدة الدولية. |
Señaló que el Coordinador Residente en la India había estado en estrecho contacto con las autoridades y con los donantes para contribuir en la coordinación de los ofrecimientos de asistencia. | UN | ولاحظ أن المنسق المقيم في الهند كان على اتصال وثيق مع السلطات ومع البلدان المانحة للمساعدة في ضمان تنسيق عروض المساعدة. |
Los ofrecimientos de asistencia técnica hechos por la Alta Comisionada para los Derechos Humanos han sido rechazados por el Gobierno. | UN | كما رفضت الحكومة ما قدمته المفوضة السامية لحقوق الإنسان من عروض المساعدة التقنية. |
Sin embargo, no está obligado a aceptar todas las ofertas de asistencia que se le puedan hacer, e incluso podría rehusar una oferta malintencionada. | UN | غير أنها ليست ملزمة بقبول كافة عروض المساعدة الوشيكة، وبإمكانها في الواقع أن ترفض أي عرض ينطوي على سوء نية. |
Sin embargo, algunos países observaron que las ofertas de asistencia internacional no siempre coincidían con las estrategias estadísticas nacionales. | UN | ومع ذلك، أشار بعض البلدان إلى أن عروض المساعدة الدولية لا تتسق دائما مع الاستراتيجيات الوطنية الإحصائية للبلدان. |
En muchos casos, además, la mera expresión de la solidaridad es tan importante como el ofrecimiento de asistencia. | UN | وفضلاً عن ذلك، ففي كثير من الحالات يمثّل مجرّد التعبير عن التضامن عنصراً مهماً يكاد يتساوى مع عروض المساعدة. |
El Relator Especial podría referirse en forma más detallada a las situaciones en que el Estado afectado no cumple su papel y rechaza deliberadamente ofrecimientos de asistencia. | UN | وإنه يمكن للمقرر الخاص أن يقدم مزيدا من التفصيل عن الظروف التي لا تقوم فيها الدولة المتضررة بذلك الدور وترفض عمدا عروض المساعدة. |
Se debería, por tanto, reformular la disposición a fin de presentar los ofrecimientos de asistencia como un deber positivo. | UN | وعلى ذلك فإن البند ينبغي إعادة صياغته لكي يصوّر عروض المساعدة على أنها واجب إيجابي. |
Ello entrañaría el derecho a rechazar ofrecimientos de asistencia del extranjero. | UN | وهذا من شأنه أن يتضمن حقا في رفض عروض المساعدة من الخارج. |
Los Estados en cuyos territorios existan estas situaciones de emergencia no rechazarán arbitrariamente tales ofrecimientos de asistencia humanitaria. " | UN | ولا ينبغي للدول التي توجد في إقليمها هذه الحالات الطارئة أن ترفض تعسفا عروض المساعدة الإنسانية هذه. |
El Gobierno no ha dado respuesta a los ofrecimientos de asistencia técnica que han formulado la Alta Comisionada y los procedimientos especiales. | UN | ولم تردّ الحكومة على عروض المساعدة التقنية التي قدمتها المفوضة السامية والإجراءات الخاصة. |
3. ofrecimientos de asistencia externa al programa nuclear | UN | ٣ - عروض المساعدة الخارجية للبرنامج النووي السري للعراق |
Por consiguiente, nuestros esfuerzos han tendido a salvaguardar el marco conceptual y a rechazar todos los ofrecimientos de asistencia condicional, material o de otro tipo, permaneciendo receptivos a las ideas o propuestas que ahondaran y enriquecieran el proceso. | UN | ووفقا لذلك، اتجهت جهودنا إلى الحفاظ على الإطار المفاهيمي ورفض كافة عروض المساعدة المشروطة، مادية كانت أو غير ذلك، مع الترحيب بالأفكار والمقترحات التي تعمق العملية وتثريها. |
Coordinación de las ofertas de asistencia en relación con el transporte marítimo | UN | تنسيق عروض المساعدة المتصلة بالنقل البحري |
En todas las actividades de promoción se procuraba especialmente explicar la necesidad de que los Estados fueran más concretos en sus solicitudes de asistencia y que hicieran más fácil establecer una correspondencia entre esas solicitudes y las ofertas de asistencia. | UN | وقال إن هناك جهودا بذلت في جميع أنشطة الاتصالات لشرح الحاجة إلى أن تحدد الدول طلباتها على نحو أكثر دقة و تعرضها بشكل يسهل معه مطابقتها مع عروض المساعدة. |
La DAA mantuvo y actualizó esa información en vista de las ofertas de asistencia formuladas en la Reunión de Expertos de agosto de 2009. | UN | وقد حدّثت الوحدة هذه المعلومات في ضوء عروض المساعدة المقدمة في اجتماع الخبراء في آب/أغسطس 2009. |
Así pues, todas las ofertas de asistencia humanitaria en respuesta a desastres tendrían que respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial del Estado afectado. | UN | ومن ثم، فإن جميع عروض المساعدة الإنسانية لمواجهة كارثة ما ينبغي أن تحترِم سيادة الدولة المتأثرة واستقلالها وسلامتها الإقليمية. |
Se reconoció que una obligación rigurosa de responder formalmente a cada ofrecimiento de asistencia puede imponer a los Estados afectados en situaciones de desastre una carga demasiado pesada. | UN | ومن المسلم به أن فرض واجب صارم بالرد رسمياً على كل عرض من عروض المساعدة قد يلقي عبئاً ثقيلاً على عاتق الدول المتضررة في حالات الكوارث. |
No obstante, es importante destacar que el ofrecimiento de asistencia no debe ir acompañado de condiciones inaceptables para el Estado afectado ni prestarse de manera discriminatoria. | UN | مع ذلك على أن عروض المساعدة لا ينبغي أن تكون مقرونة بشروط غير مقبولة من جانب الدولة المتأثرة؛ ولا ينبغي أيضا أن تقدم على أساس تمييزي. |
Además, no se puede prorrogar injustificadamente el plazo para decidir sobre un ofrecimiento de asistencia humanitaria. | UN | 75 - وعلاوة على ذلك، فإنه لا يجوز دون مبرر تمديد الفترة التي يستلزمها البت في عروض المساعدة الإنسانية. |
En 2008 el número de ofrecimientos y solicitudes de asistencia técnica publicados en el sitio web del Comité fue de 49 y 64, respectivamente. | UN | وبلغ عدد عروض المساعدة التقنية وطلباتها المنشورة على موقع اللجنة على الإنترنت 49 و 46 على التوالي، في عام 2008. |
97. El Relator Especial dio las gracias a los participantes por su comprensión, dijo que estudiaría las propuestas hechas por los diversos representantes indígenas y agradeció sus ofrecimientos de ayuda. | UN | ٧٩- وشكر المقرر الخاص المشتركين على عبارات التفهم التي أبدوها، وقال إنه سينظر في المقترحات المقدمة من مختلف الممثلين اﻷصليين وشكرهم على عروض المساعدة التي تقدموا بها. |