19. Esto es particularmente importante para la UNCTAD, cuyas responsabilidades multisectoriales requieren una cooperación a nivel de los países con una amplia gama de organizaciones, tanto del sector público como del sector privado. | UN | ٩١- وهذا له أهميته الخاصة بالنسبة لﻷونكتاد الذي تستدعي مسؤولياته المتعددة القطاعات التعاون على المستوى الوطني مع مجموعة عريضة من المنظمات في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
El interés mostrado por otros posibles usuarios en el sistema de disco óptico es considerable y se han recibido solicitudes de acceso de una amplia gama de organizaciones y de muchos particulares. | UN | وهناك اهتمام كبير بنظام القرص الضوئي من قبل مستعملين محتملين آخرين واستُلمت طلبات للوصول إلى النظام من طائفة عريضة من المنظمات واﻷفراد. |
Una amplia gama de organizaciones nacionales e internacionales, incluidas muchas organizaciones no gubernamentales, han colocado la lucha contra la pobreza en el centro de sus propias estrategias y colaboraciones. | UN | وقد أعطت طائفة عريضة من المنظمات الوطنية والدولية، ومنها العديد من المنظمات غير الحكومية، مكافحة الفقر مكان الصدارة في استراتيجياتها وشراكاتها. |
Del mismo modo, a través de la red de oficiales de enlace comunitarios, el Gobierno mantiene contactos con una gran diversidad de organizaciones y personas de las comunidades étnicas en toda Australia para proporcionar asesoramiento sobre cuestiones relativas a las relaciones de la comunidad, difundir información sobre los servicios y programas del Gobierno y escuchar directamente a los grupos de la comunidad migrante. | UN | وبالمثل، تقيم الحكومة، من خلال شبكة موظفي الاتصال مع المجتمع المحلي، اتصالات مع مجموعة متنوعة عريضة من المنظمات والأفراد التابعين للطوائف الإثنية في كامل أستراليا، وذلك لتقديم المشورة بشأن علاقات المجتمعات المحلية، ونشر المعلومات بشأن الخدمات والبرامج الحكومية، والاستماع مباشرة لمجموعات المهاجرين. |
Por ejemplo, el Departamento de Asuntos de Desarme ayuda a los Estados y a una gran variedad de organizaciones a lidiar con los problemas que plantea el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وعلى سبيل المثال، تساعد إدارة شؤون نزع السلاح الدول وطائفة عريضة من المنظمات على التصدي للمشاكل الناجمة عن التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
El problema principal radicaba en llevar a la práctica un proceso de participación en el que interviniese un amplio abanico de organizaciones femeninas y en promover el diálogo en colaboración entre la sociedad civil y el Gobierno, en particular el Ministerio de la Familia y de Promoción de la Mujer. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في المساعدة في ضمان إتمام ذلك من خلال عملية تشاركية تسهم فيها مجموعة عريضة من المنظمات النسائية، وفي تشجيع الحوار التعاوني فيما بين المجتمع المدني والحكومة، ولا سيما وزارة الأسرة والنهوض بالمرأة. |
En su calidad de país miembro de una amplia gama de organizaciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas, la Unión Europea, el Consejo de Europa y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, Irlanda tiene que asistir a muchas reuniones en estos foros. | UN | وآيرلندا، بوصفها عضوا في طائفة عريضة من المنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، يتعين عليها أن تحضر عدد كبير من الاجتماعات في هذه المحافل. |
El CCI se ha comprometido a trabajar en colaboración con una amplia gama de organizaciones para ampliar al máximo su impacto y contribución. | UN | 4 - ومركز التجارة الدولي ملتزم بالعمل بالتعاون مع طائفة عريضة من المنظمات من أجل زيادة أثره ومساهمته إلى أقصى حد ممكن. |
Irlanda proporciona financiación a una amplia gama de organizaciones no gubernamentales que trabajan en cuestiones de derechos humanos y presta apoyo a comisiones nacionales de derechos humanos en varios países en desarrollo. | UN | وتوفر أيرلندا التمويل لطائفة عريضة من المنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل حقوق الإنسان، وهي تدعم لجان حقوق الإنسان الوطنية في عدد من البلدان النامية. |
La información detallada proporcionada por una amplia gama de organizaciones no gubernamentales ha sido de gran ayuda para el Comité en su apreciación de la situación de los derechos humanos en Hong Kong. | UN | ٤٩ - وقد ساعدت المعلومات المفصلة المقدمة من طائفة عريضة من المنظمات غير الحكومية اللجنة مساعدة عظيمة في فهمها لحالة حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ. |
Entre esas actividades se cuentan la solicitud de información a una amplia gama de organizaciones sobre las violaciones de los derechos humanos de los migrantes, la definición de las distintas formas de discriminación racial y racismo a que hacen frente diferentes categorías de migrantes y las diversas misiones sobre el terreno que tendrán como objeto fundamental investigar la discriminación racial. | UN | وتشمل هذه الأنشطة الحصول على معلومات من طائفة عريضة من المنظمات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين، وتحديد الأشكال الجديدة للتمييز العنصري والعنصرية التي تتعرض لها مختلف فئات المهاجرين، وإيفاد العديد من بعثات التحقيق الميدانية التي يشكل فيها التمييز العنصري عنصرا أساسيا. |
A fines de diciembre de 2004, se habían presentado al Fondo casi 300 solicitudes importantes de asociación con el sistema de las Naciones Unidas, procedentes de una amplia gama de organizaciones, redes, coaliciones y particulares. | UN | وحتى نهاية كانون الأول/ديسمبر 2004، تلقى الصندوق حوالي 300 استفسار موضوعي عن الشراكة مع منظومة الأمم المتحدة من طائفة عريضة من المنظمات والشبكات والتحالفات والأفراد. |
Al establecer grupos temáticos claramente definidos -- primero el agua y ahora la energía -- para los distintos ciclos de aplicación, la Comisión lleva a cabo actividades galvánicas en el seno de una amplia gama de organizaciones de todo el mundo y contribuye a integrar eficazmente los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo sostenible. | UN | وإن اللجنة، بإنشائها دورات مركزة بوضوح، أولاً على المياه، ثم الآن على الطاقة، جمعت بين أفعال سلسلة عريضة من المنظمات في مختلف أنحاء الكرة الأرضية، فدمجت الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة دمجاً فعّالاً. |
Entre los grupos de la sociedad civil hay una amplia gama de organizaciones, algunas de las cuales operan a escalas muy distintas; esto puede tener un efecto considerable en la forma en la que los miembros pueden interactuar, y puede presentar ciertos desafíos con respecto al apoyo que proporciona la secretaría. | UN | ومن بين الأعضاء من مجموعات المجتمع المدني، هناك مجموعة عريضة من المنظمات التي يعمل بعضها على نطاقات متباينة للغاية. وهو ما قد يكون له تأثيره الملموس على الطريقة التي يستطيع بها الأعضاء أن يتعاملوا فيما بينهم، وقد يمثل بعض التحديات بالنسبة للدعم الذي تقدمه الأمانة. |
Al 31 de diciembre de 2005, se habían presentado al Fondo casi 500 solicitudes importantes de asociación con el sistema de las Naciones Unidas, procedentes de una amplia gama de organizaciones, redes, coaliciones y particulares. | UN | وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، أجاب الصندوق عن حوالي 500 استفسار موضوعي عن الشراكة مع منظومة الأمم المتحدة من طائفة عريضة من المنظمات والشبكات والتحالفات والأفراد. |
El Comité recomienda también que se vele por la celebración de consultas permanentes y sistemáticas con una amplia gama de organizaciones no gubernamentales de mujeres en todo lo concerniente a la promoción de la igualdad de género, en particular con respecto al seguimiento de las observaciones finales del Comité y la preparación de los informes futuros. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بضمان إجراء مشاورات متواصلة ومنهجية مع طائفة عريضة من المنظمات غير الحكومية النسائية بشأن جميع القضايا المتصلة بتعزيز المساواة بين الجنسين، بما في ذلك ما يتعلق بمتابعة التعليقات الختامية للجنة، ولدى إعداد التقارير المقبلة. |
El Comité insta al Estado Parte a que institucionalice la celebración de consultas permanentes y sistemáticas con una amplia gama de organizaciones no gubernamentales de mujeres en todo lo concerniente a la promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | 400- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات الجارية والمنتظمة مع طائفة عريضة من المنظمات النسائية غير الحكومية حول جميع القضايا المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين. |
:: En Colombia, se duplicará en otros tres municipios del Departamento del Quindío el modelo del Comité de Paz y Coexistencia del Municipio de Córdoba, en que el gobierno municipal y una gran variedad de organizaciones sociales elaboraron conjuntamente políticas para el fomento de la paz y la coexistencia con una perspectiva de género. | UN | :: في كولومبيا، ستنشأ في ثلاث بلديات أخرى في مقاطعة كينديو لجنة للسلام والتعايش على غرار لجنة السلام والتعايش في بلدية قرطية التي جمعت بين مسؤولي الحكم المحلي وطائفة عريضة من المنظمات الاجتماعية لوضع سياسات لتحقيق السلام والتعايش من منظور مراعاة الجنسين. |
El problema principal radicaba en llevar a la práctica un proceso de participación en el que interviniese un amplio abanico de organizaciones femeninas y en promover un diálogo de colaboración entre la sociedad civil y el Gobierno, en particular el Ministerio de la Familia y de Promoción de la Mujer. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في المساعدة في ضمان وجود عملية تشاركية تسهم فيها مجموعة عريضة من المنظمات النسائية وكذلك تشجيع الحوار التعاوني بين المجتمع المدني والحكومة، ولا سيما وزارة الأسرة والنهوض بالمرأة. |
Los grupos principales, como las mujeres, el sector privado, los pueblos autóctonos, y otros, representados por una amplia variedad de organizaciones no gubernamentales, son decisivos para garantizar una amplia participación de la opinión pública en el desarrollo sostenible. | UN | وتعتبر المجموعات الرئيسية، كالمرأة، والقطاع الخاص، وفئات السكان اﻷصليين، وغيرها من الفئات الممثلة عن طريق طائفة عريضة من المنظمات غير الحكومية، ذات أهمية حاسمة لضمان المشاركة العامة على نطاق واسع في التنمية المستدامة. |