Al no poder aislarlo o ponerlo en libertad, la dirección espera que pueda beneficiarse de la libertad condicional. | UN | ولما كانت الإدارة لا تستطيع عزله أو إطلاق سراحه فهي تأمل في منحه إفراجاً مشروطاً. |
Puede encontrarse cierto pequeño volumen del óxido en el reciclado de aparatos electrónicos, y es preciso recuperarlo o aislarlo de otra manera del medio ambiente. | UN | ويمكن أن نقابل كميات من هذا الأكسيد عند إعادة تدوير السلع الإلكترونية وينبغي عندئذ استعادته أو عزله عن البيئة. |
Un microorganismo utilizado como cepa de referencia es un microorganismo que se ha aislado y se han definido sus características. | UN | والكائن المجهري المستخدم بوصفه سلالة مرجعية هو كائن تم عزله وحددت خصائصه. |
Ello quedó demostrado con el hecho de que en el expediente del autor quedó constancia de que el director había aprobado su separación y aislamiento en seis ocasiones durante el período de que se trata. | UN | وهذا ما يكشفه ملف صاحب البلاغ بموافقة مدير المركز الإصلاحي ست مرات على عزله وسجنه خلال الفترة ذات الصلة. |
Éste considera que su destitución es injusta y decide vengarse y obligar a la administración a poner fin a las destituciones. | UN | يرى هذه الموظف أن عزله غير عادل ويقرر أنه ينتقم ويرغم الحكومة على توقيف حالات الفصل عن العمل. |
El llamado paso hacia atrás de Malasia ha respondido a la necesidad de proteger —más que de aislar— al país. | UN | إن ما تسمى بالخطوة إلى الوراء التي اتخذتها ماليزيا قد اتخذت لحماية البلــد وليس عزله. |
Puede encontrarse cierto pequeño volumen del óxido en el reciclado de aparatos electrónicos, y es preciso recuperarlo o aislarlo de otra manera del medio ambiente. | UN | ويمكن أن نقابل كميات من هذا الأكسيد عند إعادة تدوير السلع الإلكترونية وينبغي عندئذ استعادته أو عزله عن البيئة. |
Israel debe dejar de oprimir al pueblo palestino y de aislarlo social y económicamente. | UN | ويجب أن تنهي إسرائيل قبضتها الخانقة على الشعب الفلسطيني وتوقف عزله اجتماعيا واقتصاديا. |
Debo aislarlo y llevarle las muestras al especialista cuanto antes. Bien. | Open Subtitles | أريد عزله, وفحص عينة عن طريق عالم فطريات. |
Además de todas esas medidas destructivas, Israel ha impuesto un asedio asfixiante en la Franja de Gaza y ha aislado a la región del resto del mundo al prohibir la entrada y la salida de Gaza. | UN | وبالتـزامن مع ذلك قامت قوات الاحتلال بفرض حصار خانق على قطاع غزة، وتم عزله عن العالم الخارجي، ومنع الدخول والخروج منه. |
Mientras se encontraba en el Centro de Detención para Inmigrantes de Baxter, fue aislado durante una semana por haberse quejado de las condiciones en que estaban su ducha y su baño. | UN | وفي أثناء احتجازه في مركز احتجاز الهجرة في باكستر، تم عزله لمدة أسبوع بعد شكواه من حالة حمّامه. |
El bloqueo de que ha sido víctima la ha aislado del resto del territorio palestino ocupado y del mundo. | UN | وقد أدى الحصار المفروض على القطاع إلى عزله عن بقية أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة والعالم. |
Allí permaneció diez días en régimen de aislamiento, a pan y agua. | UN | وتم عزله لمدة 10 أيام لم يُعط خلالها إلا خبزاً وماء. |
Había una pequeña contención de fuga, y el laboratorio está aislamiento. | Open Subtitles | كان هناك إحتواء لتسرب صغير والمختبر حالياً يجري عزله |
Un juez del Tribunal Constitucional cuya destitución esté pendiente no podrá participar en la decisión de su caso. | UN | ولا يشارك قاضي المحكمة الدستورية، الذي يكون أمر عزله قيد النظر في البت في قضيته. |
En 1989, los Estados Unidos de América comenzaron a ejercer presión contra el Sudán en distinta medida, con una serie de acciones y actitudes hostiles destinadas a aislar al país política y económicamente de la comunidad mundial. | UN | ففي عام ١٩٨٩، بدأت الولايات المتحدة اﻷمريكية تمارس درجات متفاوتة من الضغط على السودان باتخاذها سلسلة من الأعمال والمواقف المعادية الرامية إلى عزله سياسيا واقتصاديا عن المجتمع الدولي. |
Le aislamos... esperemos que los efectos desaparezcan. | Open Subtitles | و نحاول عزله ربما هذا سوف يؤثر |
En caso de incomunicación, el artículo 303 establece que se permitirá al incomunicado conferenciar con su abogado en presencia del juez pero sólo con el objeto de obtener medidas para hacer cesar la incomunicación. | UN | وفي حالة عزل المحتجز، تنص المادة ٣٠٣ على جواز اجتماعه بمحاميه بحضور القاضي، ولو بهدف إنهاء حالة عزله فحسب. |
El Parlamento nombra al Fiscal General de la República de Macedonia por un período de seis años, renovable, y puede destituirlo. | UN | ويتولى البرلمان تعيين المدعي العام للجمهورية، لفترة تدوم 6 سنوات مع إمكانية إعادة التعيين، كما يتولى عزله. |
No obstante, en el recurso de apelación que interpuso contra la severidad de la pena de 33 años de prisión que se le impuso, planteó que la cuestión de su segregación en la HRMU constituía un atenuante de la pena. | UN | بيد أنه أثار، خلال الطعن في قسوة الحكم بسجنه لمدة 33 عاماً، قضية عزله في وحدة إدارة المخاطر الشديدة كعامل مخفِّف. |
Sólo puede ser destituido o, por delegación, por otra persona de la Presidencia. | UN | ولا يجوز عزله من منصبه إلا بقرار من الرئيس أو عند تولي شخص آخر لمنصب الرئيس. |
Queréis aislarla, desarrollarla bajo otras formas. | Open Subtitles | تريدين عزله وتطويره؛ لإنتاجه بأشكال ولأغراض أخرى |
Su obstinación y su feroz independencia lo aislaron del resto. | Open Subtitles | هذا إلى جانب عناده واستقلاليته الشديدة أدى ذلك إلى عزله عن باقى الأولاد |
Sólo se le puede destituir por razones de incapacidad en el cumplimiento de sus funciones o por mal comportamiento. | UN | ولا يجوز عزله من منصبه إلا على أساس عدم قدرته على أداء وظيفته أو للسلوك المعيب. |
El último chico confinado golpeó su cabeza contra la pared tan duro que perdió el habla. | Open Subtitles | الصبى الذى أخبرتك عنه تم عزله عن الآخرين, وكان يضرب رأسه بالحائط حتى لم يعد يتحدث مع الآخرين. |