El ACNUDH no puede determinar si esos ataques iban dirigidos contra objetivos militares o civiles. | UN | ولا تستطيع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تحدد ما إذا كانت هذه الهجمات تستهدف أهدافاً عسكرية أو مدنية. |
El Grupo de Expertos recomienda que se efectúe un seguimiento continuado con las autoridades de Uganda y se investiguen las aeronaves sospechosas que actúen desde Uganda, ya sean militares o civiles. | UN | ويوصي فريق الخبراء بمواصلة متابعة الموضوع مع المسؤولين الأوغنديين والتحقيق في الطائرات المشبوهة العاملة انطلاقا من أوغندا، سواء كانت عسكرية أو مدنية. |
La primera de ellas concede inmunidad a los militares por los delitos cometidos en el desempeño de sus funciones y establece que no pueden ser enjuiciados penalmente por tribunales militares o civiles a menos que el Presidente levante la inmunidad. | UN | ويمنح قانون القوات المسلحة الحصانة أيضا للأفراد العسكريين على الجرائم المرتكبة في سياق اضطلاعهم بواجباتهم. فلا يمكن مقاضاتهم في محاكم عسكرية أو مدنية إلا إذا رفع الرئيس الحصانة. |
85. En la mayoría de los países en los que existe un sistema de justicia militar, las personas declaradas culpables de un delito militar tienen el derecho a apelar esa condena ante un tribunal superior, que puede ser un tribunal militar o civil de apelación. | UN | 85 - وفي معظم البلدان التي يوجد فيها نظام للعدالة العسكرية، يتمتع الأشخاص المدانين بجرائم ذات طبيعة عسكرية بالحق في استئناف قرار إدانتهم أمام محكمة أعلى، سواء كانت محكمة استئناف عسكرية أو مدنية. |
f) Se adoptaron diversas medidas encaminadas a impedir toda relación bilateral militar o civil con la República Popular Democrática de Corea que pueda conllevar la adquisición de material militar o artículos de doble uso. | UN | (و) اعتمد أيضا العديد من التدابير الرامية إلى منع إقامة أي علاقات عسكرية أو مدنية ثنائية مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد ينتج عنها اقتناء منتجات عسكرية أو سلع ذات استخدامات مزدوجة. |
Ni las normas ni los principios del derecho internacional facultan, en ningún caso, a la alianza de la OTAN ni a cualesquiera otras autoridades y organizaciones militares o civiles para aplicar criterios políticos, ni para decidir a su antojo que pueden emplear la fuerza para matar a personas ni para destruir bienes. | UN | وقواعد القانون الدولي ومبادئه لا تعطي في أي حال من اﻷحوال لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي أو ﻷية سلطات أو منظمات عسكرية أو مدنية أخرى سلطة تطبيق المعايير السياسية وحرية اتخاذ قرارات بشأن إمكانية استعمالها القوة لقتل الناس وتدمير الممتلكات. |
- El representante del Ministro de Defensa es responsable de determinar si los bienes en cuestión son o no de carácter militar y si estos bienes, en su calidad de tales, pueden utilizarse con fines militares o civiles. | UN | - ممثل وزارة الدفاع مسؤولا عما إذا كانت السلع المعنية ذات طابع عسكري أم لا وإذا ما كانت هذه السلع يمكن استخدامها لأغراض عسكرية أو مدنية. |
Sus disposiciones son aplicables con respecto a todas las actividades, sean militares o civiles (arts. 56 2), 58 3), 59, 78, 87 y 147). | UN | وتنطبق أحكامها فيما يتعلق بكل الأنشطة، سواء أكانت عسكرية أو مدنية (أي المواد 56 (2) و 58 (3) و 59 و 78 و 87 و 147). |
En esas circunstancias, la Unión Africana, en coordinación con la UNSOA, está estudiando alternativas para facilitar el despliegue rápido de helicópteros militares o civiles con capacidad para llevar a cabo evacuaciones logísticas y médicas. | UN | وإزاء هذه الخلفية، ينظر الاتحاد الأفريقي، بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، في خيارات بديلة للسماح بعملية نشر سريعة لطائرات عمودية عسكرية أو مدنية تكون لديها قدرات لوجستية وقدرات على الإجلاء الطبي. |
En efecto, según testimonio de los prisioneros capturados por el ejército rwandés, en cuanto salían de los campamentos esos antiguos refugiados, los esperaban camiones militares o civiles que los llevaban directamente al frente, en la frontera rwando-ugandesa, donde se les distribuían nuevas armas y material de combate. | UN | والحقيقة أنهم متى خرجوا من المعسكرات، فإنهم يجدون في انتظارهم شاحنات عسكرية أو مدنية تقودهم مباشرة الى الجبهة على الحدود الرواندية - اﻷوغندية، أو توزع عليهم أسلحة جديدة وأي معدات قتالية أخرى، وذلك وفقا لﻷسرى الذين اعتقلهم الجيش الرواندي. |
Por primera vez en la historia, el acusado permanecerá en un dependencia especial de detención, no sujeta a las normas nacionales de detención (militares o civiles), sino regida por un sistema peculiar de normas internacionales creadas específicamente por los órganos internacionales ante los cuales será juzgado. | UN | فﻷول مرة في التاريخ، سيجرى التحفظ على المتهم في وحدة خاصة للاحتجاز لا تخضع للقواعد الوطنية للاحتجـاز )سـواء أكانـت عسكرية أو مدنية(، وإنما تخضع لنظام من المعايير الدولية وضعته خصيصا الهيئة الدولية التي سيحاكم أمامها المتهمون. |
En el párrafo 2 del artículo 83 se consagra la obligación resultante según la cual " Las autoridades militares o civiles que, en tiempo de conflicto armado, asuman responsabilidades en cuanto a la aplicación de los Convenios y del presente Protocolo deberán estar plenamente al corriente de su texto " . | UN | وتنص الفقرة الثانية من المادة 83 على التزام بتحقيق نتائج: " يجب على أية سلطات عسكرية أو مدنية تضطلع أثناء النزاع المسلح بمسئوليات تتعلق بتطبيق الاتفاقيات وهذا " البروتوكول " أن تكون على إلمام تام بنصوص هذه المواثيق " . |
b) Si supiese que la orden que se le ha transmitido tiene por objeto la comisión de un delito militar o civil. " | UN | (ب) إذا علم أن الأمر الذي تلقاه يقصد به ارتكاب جريمة عسكرية أو مدنية " . |
Sobre la base de las razones y circunstancias antes expuestas, Uganda desea asimismo negar categóricamente las acusaciones recogidas en el informe del Grupo de supervisión para Somalia de las Naciones Unidas en relación con el despliegue de Fuerzas de Defensa Popular de Uganda en Baidoa el 26 de agosto de 2006, o en cualquier otra fecha, mediante tres aeronaves u otros medios de transporte para enviar material y equipo militar o civil. | UN | استنادا إلى الأسباب والظروف المبينة أعلاه، تود أوغندا كذلك أن تعلن رفضها القاطع للادعاء الوارد في تقرير فريق الأمم المتحدة للرصد المعني بالصومال بشأن نشر قوات الدفاع الشعبية الأوغندية في بيدوا يوم 26 آب/أغسطس 2006، أو في أي يوم آخر، باستخدام ثلاث طائرات أو أي وسيلة أخرى من وسائل النقل لشحن عتاد عسكري أو مدني أو معدات عسكرية أو مدنية. |
247. Desde 1990 también se puede conceder una asignación para educación a los hijos de más de 27 y menos de 29 años de edad que hayan cumplido el servicio militar o civil obligatorio; esta asignación puede concederse en conjunto con una reducción tributaria en razón de una carga excepcional debida al pago de una pensión alimenticia. | UN | ٧٤٢- واعتباراً من عام ٠٩٩١ يجوز أيضاً منح إعانة تعليم لﻷطفال الذين تتجاوز أعمارهم ٧٢ سنة ولكنهم ما زالوا دون ٩٢ سنة من العمر ويؤدون خدمة عسكرية أو مدنية إلزامية منصوص عليها قانوناً؛ ويمكن منح هذه اﻹعانة الى جانب تخفيض ضريبي على أساس وجود عبء استثنائي مرده نفقات اﻹعالة وذلك بمبلغ يعادل الخصم الضريبي عن اﻷطفال. |