ويكيبيديا

    "عسكريين أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • militares o
        
    • militar o
        
    • militares como
        
    • militar y
        
    • militares y
        
    • militar u
        
    Actualmente 73 países contribuyen con tropas, observadores militares o policía civil a las diversas operaciones en curso. UN واليوم، هناك ثلاث وسبعون دولة تشارك في تقديم قوات، أو مراقبين عسكريين أو شرطة مدنية إلى العديد من العمليات الجارية.
    El país participó por primera vez en una misión de mantenimiento de la paz en 1989 y actualmente participa en 11 misiones, en las que 3.600 nacionales jordanos prestan servicios como efectivos militares o agentes de policía. UN وأضاف قائلا إن الأردن قد شارك لأول مرة في مهمة دولية لحفظ السلام عام 1989، وهو يُشارك الآن في 11 بعثة، ويؤدي 600 3 من مواطنيه الخدمة كأفراد عسكريين أو ضباط شرطة.
    Tras un pedido concreto de apoyo, los Estados Miembros proporcionan personal militar o de policía a las Naciones Unidas y reciben un reembolso fijado en una tasa uniforme, acordado en una carta de asistencia. UN وبناءً على طلب محدد للحصول على الدعم، تقدِّم الدول الأعضاء أفراداً عسكريين أو أفراد شرطة إلى الأمم المتحدة، وتسدَّد التكاليف باستخدام معدلات السداد الموحدة المتفق عليها في طلب التوريد.
    El Consejo sugiere además a los Estados Miembros que consideren la posibilidad de poner a disposición de la Secretaría personal militar o civil con la suficiente experiencia, por un período de tiempo fijo, para que contribuyan a la labor relativa a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويقترح المجلس كذلك على الدول اﻷعضاء النظر في أن تتيح لﻷمانة العامة أفرادا عسكريين أو مدنيين من ذوي الخبرة المناسبة، وذلك لفترة زمنية محددة، للمساعدة في اﻷعمال المتعلقة بعمليات حفظ السلم.
    Debería investigarse a todos los responsables de adoptar decisiones, tanto los oficiales militares como los funcionarios civiles, y se los debería enjuiciar y sancionar cuando procediera. UN وينبغي التحقيق مع جميع صنّاع القرار، سواء كانوا مسؤولين عسكريين أو مدنيين ومقاضاتهم، ومعاقبتهم عند الاقتضاء.
    El régimen de la zona desmilitarizada prohíbe la presencia en ella de personal militar y armas pesadas. UN ويحظر النظام الذي يحكم المنطقة المجردة من السلاح وجود أفراد عسكريين أو أسلحة ثقيلة فيها.
    Países que aportan contingentes, observadores militares y policía civil UN البلدان المساهمة بقوات أو مراقبين عسكريين أو شرطة مدنية
    - Vigilada por personal militar u otro personal autorizado; o UN - مراقبة من جانب أفراد عسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها
    También se notificaron a los Estados de los que eran nacionales los denunciados ocho denuncias en que había implicados efectivos militares o agentes de policía que trabajaban como expertos en misión. UN وأُبلغت دول الجنسية أيضا بثمانية ادعاءات موجهة ضد أفراد عسكريين أو أفراد من الشرطة موفدين في مهام بصفتهم خبراء، وتجري فيها الأمم المتحدة التحقيقات ذات الصلة؛
    Estos tribunales conocen de los casos relacionados con delitos penales perpetrados por miembros del ejército o por civiles, pero relacionados con cuestiones militares o la seguridad nacional. UN وتفصل هذه المحاكم في القضايا التي تتعلق بالجرائم الجنائية المرتكبة من أفراد عسكريين أو من مدنيين ولكنها تتصل بالواجبات العسكرية وباﻷمن الوطني.
    Asimismo, el Relator Especial agradecería que se le informara acerca de cualesquiera investigaciones independientes que puedan haberse realizado en relación con estas denuncias, de si se ha enjuiciado y condenado, relevado de sus funciones o sancionado de alguna otra manera a militares o personal de los servicios de seguridad por su participación en cualquier violación que se haya comprobado. UN كما يكون المقرر الخاص ممتنا لو أحيط علما بأي تحقيقات مستقلة تكون قد أجريت بشأن هذه الادعاءات، أو بما إذا كانت قد جرت محاكمة أي أفراد عسكريين أو أفراد أمن أو حكم عليهم أو فصلوا من الخدمة أو طبقت عليهم أي إجراءات تأديبية أخرى لثبوت اشتراكهم في أي انتهاك.
    Por ejemplo, no dan respuesta definitiva a los casos de ocupación doble por los refugiados, de ocupación ilegal por miembros de las fuerzas militares o de la policía de casas que pertenecen a miembros de minorías. UN فعلى سبيل المثال، لا توجد استجابة صارمة لحالات الشغل المزدوج للمساكن من قبل اللاجئين، أو الشغل غير القانوني من قبل أفراد عسكريين أو أفراد الشرطة للمساكن التي تملكها اﻷقليات.
    Por ejemplo, en las directrices generales de las Naciones Unidas relativas al mantenimiento de la paz, que se basan en la experiencia acumulada se explican principios y prácticas y se brinda orientación a los gobiernos que aportan contingentes militares o personal civil. UN وعلى سبيل المثال، تبين مبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية العامة لحفظ السلام بالتفصيل المبادئ والممارسات، وتستعين بما تراكم من خبرة، وتقدم التوجيه للحكومات المساهمة بأفراد عسكريين أو مدنيين.
    Este número más elevado se debe, en gran parte, al hecho de que 18 de los 48 puestos aprobados por la Asamblea General se cubrieron contratando a oficiales de policía militares o civiles en activo, destacados por el Gobierno. UN ويعود ارتفاع هذا العدد، إلى حد كبير، إلى أن ١٨ وظيفة من الوظائف اﻟ ٤٨ التي وافقت عليها الجمعية العامة قد شغلت بتعيين إما عسكريين أو ضباط شرطة مدنية عاملين على سبيل اﻹعارة من الخدمة الحكومية.
    La mayoría de los casos judiciales en que se ha examinado la doctrina de la responsabilidad de mando ha tenido que ver con acusaciones de personal militar o paramilitar. En determinadas circunstancias también han sido declarados responsables, con arreglo a esta doctrina, dirigentes políticos y funcionarios públicos. UN وتعلقت معظم القضايا القانونية التي نظر في سياقها في مبدأ مسؤولية القيادة بمتهمين عسكريين أو شبه عسكريين، وبموجب هذا المبدأ تلقى المسؤولية أيضا على القادة السياسيين والمسؤولين العامين في ظروف معينة.
    Human Rights Watch opina que el hecho de mantener los campos de minas para proteger al personal militar o instalaciones es una forma de utilizarlos. UN وأعربت عن اعتقاد منظمة رصد حقوق الإنسان بأن الحفاظ على حقول الألغام لحماية موظفين عسكريين أو منشآت هو في الواقع بمثابة استخدام الألغام.
    Además, no cejaremos en nuestros llamamientos para que se ponga fin a todas estas políticas y prácticas ilegales, inhumanas y destructivas de Israel, ni dejaremos de exigir que todos los responsables, sean estos funcionarios del Gobierno, personal militar o colonos israelíes, rindan cuentas de todos esos crímenes atroces. UN وعلاوة على ذلك، فإننا لن نتزحزح عن مطالباتنا بوضع نهاية لجميع السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية واللاإنسانية والمدمـِّـرة، ولن نتزحزح عن مطالباتنا بمحاسبة جميع المسؤولين، سواء كانوا مسؤولين في الحكومة الإسرائيلية أو أفرادا عسكريين أو مستوطنين، عن جميع هذه الجرائم المشينة.
    En ese momento se podría considerar la forma óptima de cumplir las obligaciones que todavía incumben a la Organización en lo que se refiere a la verificación, obligaciones que, aunque no entrañarían la intervención de personal militar o policial de las Naciones Unidas, conciernen a ciertos elementos críticos y sensibles de los acuerdos de paz. UN وفي ذلك الوقت، سيكون باﻹمكان النظر في أفضل طريقة لتناول واجبات التحقق المتبقية الملقاة على عاتق المنظمة، التي لا تنطوي على وجود أفراد عسكريين أو شرطة تابعين لﻷمم المتحدة، بالرغم من أنها تتعلق بعناصر حاسمة وحساسة من اتفاقات السلم.
    Debería investigarse a todos los responsables de adoptar decisiones, tanto los oficiales militares como los funcionarios civiles, y se los debería enjuiciar y sancionar cuando procediera. UN وينبغي التحقيق مع جميع صنّاع القرار، سواء كانوا مسؤولين عسكريين أو مدنيين ومقاضاتهم، ومعاقبتهم عند الاقتضاء.
    Las minas, que también siguen constituyendo un importante obstáculo a la ampliación de la libertad de circulación, suponen un gran peligro para todos, tanto militares como civiles. UN وظلت اﻷلغام تشكل هي اﻷخرى عقبة كبرى أمام تحقيق مزيد من حرية التنقل، وهي تعد خطرا كبيرا على الجميع، سواء كانوا عسكريين أو مدنيين.
    12. Indemnizaciones por muerte y discapacidad. El crédito de 2.901.400 dólares se ha comprometido totalmente para sufragar las posibles reclamaciones por concepto de indemnizaciones por muerte, lesiones, discapacidad o enfermedad del personal militar y los observadores de la policía civil. UN ١٢ - تعويضات الوفاة والعجز - قوبل الاعتماد البالغ ٤٠٠ ٩٠١ ٢ دولار، على نحو كامل، بالتزامات تتعلق بتغطية المطالبات المحتملة المترتبة على وفاة أو عجز أو إصابة أفراد عسكريين أو مراقبي شرطة مدنية.
    Países que aportan contingentes, observadores militares y policía civil UN البلدان المساهمة بقوات أو مراقبين عسكريين أو شرطة مدنية
    vii) Por " zona con el perímetro marcado " se entiende una zona que, para garantizar una exclusión efectiva de los civiles, esté vigilada por personal militar u otro personal autorizado o protegida y señalado por cercas u otros medios. UN `7` يقصد بمصطلح " منطقة محدد محيطها بعلامات " منطقة مراقبة من أفراد عسكريين أو أفراد آخرين مصرح لهم بمراقبتها، أو محمية ومعلَمة بسياج أو وسائل أخرى بغية ضمان استبعاد المدنيين منها بشكل فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد