Si este plan se financia en su totalidad durante los próximos seis años, decenas de millones de personas recibirán tratamiento antiparasitario. | TED | إذا تم تمويل هذه الخطة بالكامل خلال الأعوام الستة المقبلة، فسيتلقى عشرات الملايين من الأشخاص دواءً لعلاج الديدان. |
Nos enfrentamos al problema de las desigualdades en el desarrollo y tenemos decenas de millones de personas que viven en condiciones de pobreza. | UN | وتواجهنا مشكلة الاختلالات في التنمية، ولدينا عشرات الملايين من الأشخاص يعيشون في فقر. |
Los conflictos armados y otras situaciones de violencia habían cobrado millones de vidas inocentes y provocado el desplazamiento de decenas de millones de personas. | UN | فالنزاعات المسلحة القائمة وغيرها من حالات العنف قد أودت بحياة ملايين من الأبرياء وشردت عشرات الملايين من الأشخاص. |
Además, otras decenas de millones de personas han perdido su vida, su hogar o su familia a causa de la utilización indiscriminada y generalizada de esas armas. | UN | وإضافة إلى ذلك فقد عشرات الملايين من الأشخاص أسباب رزقهم ودورهم وعائلاتهم بسبب الاستخدام العشوائي الواسع النطاق لهذه الأسلحة. |
" Las grandes presas han alterado en forma significativa muchas de las cuencas fluviales del mundo, con impactos perturbadores, duraderos y de ordinario involuntarios en las bases socioculturales y en la forma de vida de decenas de millones de personas que viven en dichas regiones. | UN | " غيَّرت السدود الضخمة تغييراً كبيراً العديد من أحواض الأنهار في العالم، إلى جانب آثار مربكة ودائمة وكثيراً ما تكون غير طوعية في أسباب رزق عشرات الملايين من الأشخاص الذين يعيشون في تلك المناطق وفي أصولهم الاجتماعية والثقافية. |
Al desplazamiento inducido por los conflictos, se suma el de decenas de millones de personas que, en el último decenio, se han visto obligadas a abandonar sus hogares debido a problemas relacionados con el desarrollo, las perturbaciones económicas y la degradación del medio ambiente. | UN | وبالإضافة إلى التشريد الناجم عن الصراع، اضطر عشرات الملايين من الأشخاص إلى مغادرة أوطانهم خلال العقد الماضي بسبب عوامل تتصل بالتنمية والاختلال الاقتصادي والتدهور البيئي. |
Si bien era importante poner coto a la pobreza, el hambre y la malnutrición en las zonas urbanas, no había que olvidar a las decenas de millones de personas silenciosas en lugares remotos que no tenían voz. | UN | وفي حين أن ضمان التصدي للفقر في المناطق الحضرية، والجوع، وسوء التغذية أمر مهم، فإنه لا يمكن نسيان عشرات الملايين من الأشخاص الصامتين في الأماكن النائية ممّن لا صوت لهم. |
Mientras decenas de millones de personas de las zonas afectadas en el Pakistán esperan con ansiedad alimentos, agua potable, medicinas y refugios provisionales, el pueblo chino les ofrece su solidaridad. | UN | ويتضامن الشعب الصيني مع عشرات الملايين من الأشخاص الموجودين في المناطق المنكوبة في باكستان، بمن فيهم ملايين الأطفال، الذين يترقبون في قلق وصول الطعام، ومياه الشرب، والأدوية والمأوى المؤقت. |
No hablo en nombre de país alguno del mundo pobre y subdesarrollado. Lo expreso por convicción profunda y a partir de la tragedia que sufren estos pueblos, que fueron explotados y humillados durante siglos y donde, aun sin guerra, la pobreza y el subdesarrollo heredados, el hambre y las enfermedades curables matan silenciosamente a decenas de millones de personas inocentes cada año. | UN | إني لا أتكلم باسم أي بلد من بلدان العالم الفقير والمتخلف بل أتكلم باقتناع راسخ وانطلاقا من المأساة التي عانت منها هذه الشعوب، التي استغلت وأزلّت لمدة قرون ويلقى فيها سنويا عشرات الملايين من الأشخاص الأبرياء حتفهم دون حرب وفي صمت بسبب الفقر والتخلف الموروثين والمجاعات والأمراض التي يمكن الشفاء منها. |
El UNICEF sigue ampliando su apoyo para el suministro de agua, el saneamiento y la higiene, y en 2005 ha prestado asistencia a 95 países en comparación con los 78 países que recibían ese tipo de asistencia a principios del decenio, de la que se benefician decenas de millones de personas. | UN | فقد واصلت اليونيسيف توسيع نطاق دعمها لإمدادات المياه والمرافق الصحية والصحة العامة، بتقديم المساعدة إلى 95 بلدا قبل نهاية عام 2005، في مقابل 78 بلدا، في مطلع هذا العقد، ليستفيد من هذا الدعم عشرات الملايين من الأشخاص. |
No obstante, si cada uno da la mano a su vecino, si decenas de millones de personas inermes se mantienen unidas de manera pacífica, hombro con hombro, siendo el uno la continuación del otro, como las montañas del Cáucaso, en ese caso la fuerza bruta nunca podrá romper esa cadena de espíritus humanos esclarecidos, con una sed irresistible de libertad. | UN | ولكن إذا صافح الجميع جيرانهم وإذا وقف عشرات الملايين من الأشخاص العزل معا بصورة سلمية، كتفا بكتف كالبنيان المرصوص، تماما مثل جبال القوقاز، فإن أي قوة وحشية لن تخترق أبدا هذه السلسلة من الأرواح البشرية المستيقظة وهذا التعطش الذي لا يقاوم للحرية. |
decenas de millones de personas continuaron viéndose afectadas por emergencias complejas, que ocasionaron desplazamientos tanto internos como transfronterizos. | UN | 3 - وما زالت حالات الطوارئ المعقدة تلقي بثقلها على عشرات الملايين من الأشخاص مما حملهم على النزوح داخل حدود بلدانهم وعبرها. |
El denominado mundo occidental y cristiano debiera tomar conciencia de esta realidad antes de que sea demasiado tarde, como parece que está ocurriendo ante el gigantesco holocausto que provocan la pobreza, el hambre, el subdesarrollo, la falta de educación y de salud, la globalización neoliberal y el actual orden económico y social impuesto a la humanidad, que cada año matan a decenas de millones de personas en los países del tercer mundo. | UN | من واجب ما يسمى العالم الغربي والمسيحي أن يعي هذه الحقيقة قبل أن يصبح الوقت متأخراً جداً، كما يبدو بأنه يحدث الآن أمام الإبادة الجماعية الهائلة التي يسببها الفقر والجوع والتخلف وافتقاد التعليم والصحة والعولمة الليبرالية الجديدة والنظام الاقتصادي والاجتماعي الحالي المفروض على البشرية، والتي تقتل في كل سنة عشرات الملايين من الأشخاص في بلدان العالم الثالث. |
Aunque en muchas regiones africanas el conflicto y la pobreza son todavía problemas serios, nuestro continente es más estable que antes y también exhibe algunos de los índices de crecimiento económico más altos del planeta. A lo largo de la última década, decenas de millones de personas de toda África se integraron a la clase media; nuestras ciudades crecen rápidamente y contamos con la población más joven del mundo. | News-Commentary | ففي حين يظل الصراع والفقر من المشاكل الخطيرة التي تبتلي العديد من مناطق أفريقيا، فإن قارتنا الآن ليست فقط أكثر استقراراً من أي وقت مضى؛ بل إنها تشهد أيضاً بعضاً من أعلى معدلات النمو الاقتصادي في أي مكان على كوكب الأرض. فعلى مدى العقد الماضي، انضم عشرات الملايين من الأشخاص في مختلف أنحاء أفريقيا إلى الطبقة المتوسطة؛ كما تشهد مدننا توسعاً سريعا؛ وسكان بلداننا هم الأكثر شباباً في العالم. |
Al dirigirse a la Asamblea General en sus períodos 48° y 50º, Islam Karimov, Presidente de la República de Uzbekistán, observó que " la crisis del Mar de Aral es uno de los mayores desastres ecológicos y humanitarios en la historia de la humanidad y ha afectado la vida de decenas de millones de habitantes de la cuenca del Aral " . | UN | وقد أكد إسلام كريموف، رئيس جمهورية أوزبكستان، في كلمتيه أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتيها الثامنة والأربعين والخمسين، أن أزمة بحر الآرال واحدة من أخطر الكوارث الإنسانية والبيئية في تاريخ البشرية، وأن تأثيرها يطال عشرات الملايين من الأشخاص الذين يعيشون في حوض الآرال. |