ويكيبيديا

    "عشرات الملايين من الناس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • decenas de millones de personas
        
    Esas transmisiones radiales en vivo, retransmitidas a centenares de estaciones de radio en todas las regiones del mundo, tienen una audiencia diaria de decenas de millones de personas. UN وهذا البث الإذاعي الحي الذي يجري نقله إلى مئات المحطات الإذاعية في مناطق العالم يحظى بجمهور من المستمعين يبلغ عشرات الملايين من الناس يوميا.
    Por cierto, mientras hago uso de la palabra, decenas de millones de personas en nuestra región, incluso en mi país, sufren las consecuencias de las peores inundaciones que se hayan producido en decenios. UN وفي الواقع، في الوقت الذي أتكلم فيه هنا، يعاني عشرات الملايين من الناس في إقليمنا، بمن فيهم أناس في بلدي، من عواقب أسوأ فيضانات شهدناها على مدى عقود.
    decenas de millones de personas dieron sus vidas para que prevalecieran los ideales del humanismo y de la justicia. UN فقد جاد عشرات الملايين من الناس بأرواحهم من أجل أن تسود المثل العليا للإنسانية والإنصاف.
    Otras decenas de millones de personas son desplazadas cada año por desastres naturales. UN وهناك عشرات الملايين من الناس الذين يتم تشريدهم أيضاً كل عام بفعل الكوارث الطبيعية.
    Por consiguiente, decenas de millones de personas volverán a caer en la pobreza y se prevé que las economías de los países menos adelantados serán gravemente afectadas por la baja de los precios de los productos básicos. UN وقال إن عشرات الملايين من الناس سيسقطون لذلك في هاوية الفقر وإن اقتصادات البلدان اﻷقل نموا يتوقع لها أن تتضرر بشدة من ازدياد انخفاض أسعار السلع اﻷساسية.
    La gestión de la calidad del agua de la cuenca no sólo afectará la calidad de vida de las decenas de millones de personas cuyo suministro de agua depende del río, sino que también reducirá la contaminación y la incidencia excesiva de los nutrientes en el proceso. UN ولن تكون لادارة نوعية المياه في حوص النهر أثر على نوعية حياة عشرات الملايين من الناس الذين يعتمدون على النهر كمصدر للحياة وحسب، وانما ستقلل أيضا من التلوث ومما يسهم به المغذيات الزائدة في التلوث.
    La guerra, más a menudo dentro de las fronteras de los Estados que más allá de ellas, ha segado la vida de decenas de millones de personas desde 1945, la mayoría de ellas civiles. UN فالحروب، التي تدور في أغلب الأحيان داخل حدود الدول بدلا من عبر هذه الحدود، أودت بحياة عشرات الملايين من الناس منذ عام 1945، معظمهم من المدنيين.
    La diseminación de los crecientes efectos de la crisis financiera y económica mundial, junto con las crisis alimentaria, de combustibles y climática, ya han infligido daños a las vidas de decenas de millones de personas en todo el mundo. UN إن تزايد تفشي أثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، بالاقتران مع أزمات الغذاء والوقود والمناخ، ألحقت بالفعل ضررا بحياة عشرات الملايين من الناس في جميع أرجاء العالم.
    En ese sentido, señaló que decenas de millones de personas en todo el mundo aún no conocían sus derechos ni el hecho de que sus gobiernos eran responsables de ellos. UN وفي ذلك السياق، أشارت إلى أن عشرات الملايين من الناس حول العالم ما زالوا غير مدركين لحقوقهم ولكون حكوماتهم تخضع لمساءلتهم.
    Es necesario seguir trabajando juntos con el objeto de hacer frente a esta situación compleja e intensificar los esfuerzos para aliviar el sufrimiento de decenas de millones de personas en todo el mundo. UN ومن الضروري الاستمرار في العمل معا من أجل معالجة هذه الحالة الصعبة وتكثيف الجهود المبذولة للتخفيف من معاناة عشرات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Tenemos que ser particularmente auto-obsesivos para imaginarnos que tenemos el poder de impulsar a decenas de millones de personas en el otro lado del mundo a migrar y sufrir de manera tan terrible. TED يجبد أن نكون غريبين مهووسين بأنفسنا لنتصور أن لدينا القدرة على دفع عشرات الملايين من الناس على الجانب الآخر من العالم على الهجرة والمعاناة بطرق مروعة من هذا القبيل.
    Y entonces, por supuesto, decenas de millones de personas TED ثم وبالطبع عشرات الملايين من الناس
    Hay decenas de millones de personas trabajando y escribiendo código que expresa cada vez más aspectos de nuestra conciencia humana, y no hace falta ser un genio para ver a dónde lleva esto que finalmente creará la conciencia humana, y es algo que tenemos que valorar. TED هناك عشرات الملايين من الناس التي تعمل على كتابة شيفرة تعبر عن جوانب كثيرة من وعينا البشري ولا يستلزم الامر عبقريا ليرى ان هذه الخيوط ستجتمع و تكون ككل الوعي البشري، و هذا امرٌ سنقدره جدا.
    Se estima que hoy decenas de millones de personas reciben un trato injusto e irracional a causa de la lepra. UN ويقدر اليوم أن عشرات الملايين من الناس يعاملون بطريقة غير عادلة ومنافية للعقل بسبب الجذام().
    Si la temperatura media mundial se eleva al menos 2°C por encima de los niveles existentes antes de la era industrial, se calcula que decenas de millones de personas más en el mundo entero se verían amenazadas por el hambre y las inundaciones costeras, cientos de millones podrían contraer paludismo y miles de millones podrían verse afectadas por la escasez de agua. UN فإذا ارتفع متوسط درجات الحرارة في العالم بدرجتين مئويتين على الأقل فوق المستوى الذي يسبق المرحلة الصناعية، سيتعرض عشرات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم لخطر غرق السواحل والجوع، ومئات الملايين للملاريا والبلايين لنقص المياه.
    Lo asombroso del sistema es que no sólo funcionó con Everquest sino que hoy, una década después, cada videojuego del mundo que tiene este tipo de tarea usa una versión de este sistema... decenas de millones de personas. TED الآن هذا النظام المذهل ليس أنه فقط نجح في Everquest, لكن اليوم و بعد عقد من الزمن, كل لعبة فيديو تحوي هذا النوع من المهام تستخدم اصداراً من هذا النظام-- عشرات الملايين من الناس.
    Pero incluso si una pequeña fracción de familias chinas ven caer el valor nominal de sus inversiones, son decenas de millones de personas. Esto inquietó al gobierno tanto como para tomar medidas, entre ellas flexibilizar la prohibición de usar activos inmobiliarios para satisfacer el ajuste del margen de garantía exigido a los ahorristas que invierten a crédito en “cuentas de margen”. News-Commentary ولكن حتى وإن تعرض جزء صغير من الأسر الصينية لخسائر ورقية فإن هذا الجزء الصغير يظل يمثل عشرات الملايين من الناس. وقد أثار هذا القدر الكافي من القلق لدفع الحكومة إلى التحرك، بما في ذلك من خلال تخفيف الضمانات المطلوبة للسماح باستخدام الأصول العقارية لتغطية طلبات التمويل الإضافية.
    Al ser el continente más pobre desde un punto de vista material, toda transacción entre estrategias de supervivencia y sostenibilidad a largo plazo hace peligrar la subsistencia, cuando no la vida, de decenas de millones de personas. UN ٠١- ويشير كثير من المؤشرات البيئية والانمائية في أفريقيا الى استمرار التدهور، ونظراً الى أن هذه القارة هي أفقر القارات من الناحية المادية، فإن أي إبدال بين استراتيجيات البقاء والاستدامة الطويلة اﻷجل يعرض للخطر اﻷرزاق إن لم يكن أرواح عشرات الملايين من الناس.
    Su delegación observa con satisfacción que el ruso, lengua que hablan decenas de millones de personas en distintos países del mundo, ocupa un lugar asegurado en la radiodifusión de las Naciones Unidas y confía en que el Departamento de Información Pública preste más atención a los programas en ruso, para los que, sin embargo, sigue habiendo un solo especialista. UN ٤٧ - وقال إن وفده يلاحظ مع الارتياح أن اللغة الروسية، التي يتكلمها عشرات الملايين من الناس في مختلف بلدان العالم، تشغل مكانا خاصا في البث اﻹذاعي لﻷمم المتحدة، ويأمل أن تولي اﻹدارة اهتماما أكبر لبرامجها بالروسية، إذ لا يزال لديها متخصص واحد فقط في تلك اللغة.
    Además, otras decenas de millones de personas han perdido sus medios de vida, sus hogares y sus familias debido al uso indiscriminado y generalizado de estas armas " . UN وعلاوة على ذلك، فإن عشرات الملايين من الناس فقدوا مصادر رزقهم وبيوتهم وعائلاتهم بسبب استخدام هذه الأسلحة دون تمييز وانتشارها السريع " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد