c) Lo notifiquen al Comité dentro de los diez días siguientes al suministro, la venta o la transferencia; y | UN | (ج) أنها ستخطر اللجنة في غضون عشرة أيام من التوريد أو البيع أو النقل؛ |
c) Lo notifiquen al Comité dentro de los diez días siguientes al suministro, la venta o la transferencia; y | UN | (ج) أنها ستخطر اللجنة في غضون عشرة أيام من التوريد أو البيع أو النقل؛ |
En los servicios públicos será obligatorio para los trabajadores dar aviso, con diez días de anticipación, a la Junta de Conciliación y Arbitraje, de la fecha señalada para la suspensión del trabajo. | UN | ويُلزم العمال في القطاع العام بإبلاغ هيئة المصالحات والتحكيم بتاريخ وقف العمل، قبل عشرة أيام من هذا التاريخ. |
Después de diez días de testimonio, el caso del espía Abel va al jurado. | Open Subtitles | بعد عشرة أيام من القوائم إن القضية إلى هيئة المحلفين SPY ابل |
Los condenados también pueden apelar el fallo hasta diez días después de emitido. | UN | ويجوز للسجناء المدانين أن يستأنفوا أيضا الحكم في غضون عشرة أيام من صدور قرار المحكمة بإدانتهم. |
Mediante el examen médico se confirmó que padecía fuertes dolores en el pecho al respirar y se comprobó la presencia de sangre en las heces y la orina diez días después de su terrible experiencia. | UN | وأكد الفحص الطبي حدوث آلام شديدة في الصدر أثناء التنفس، ووجود آثار دم في البراز والبول بعد عشرة أيام من وفاته. |
El ministerio público era el único competente para recurrir la sentencia dentro del plazo de diez días desde la notificación de la misma. | UN | والشخص الوحيد الذي بإمكانه الطعن في غضون عشرة أيام من الإشعار بالحكم هو المدعي العام. |
c) Lo notifiquen al Comité dentro de los diez días siguientes al suministro, la venta o la transferencia; y | UN | (ج) أنها ستخطر اللجنة في غضون عشرة أيام من توريد أو البيع أو النقل؛ |
c) Lo notifiquen al Comité dentro de los diez días siguientes al suministro, la venta o la transferencia; y | UN | (ج) أنها ستخطر اللجنة في غضون عشرة أيام من التوريد أو البيع أو النقل؛ |
c) Lo notifiquen al Comité dentro de los diez días siguientes al suministro, la venta o la transferencia; y | UN | (ج) أنها ستخطر اللجنة في غضون عشرة أيام من التوريد أو البيع أو النقل؛ |
c) Lo notifiquen al Comité dentro de los diez días siguientes al suministro, la venta o la transferencia; y | UN | (ج) أنها ستخطر اللجنة في غضون عشرة أيام من التوريد أو البيع أو النقل؛ |
diez días de toque de queda han llevado a todo el estado a un punto muerto. | Open Subtitles | عشرة أيام من حظر التجوال إلى جعلت الولاية في حالة توقف 1327 01: 45: 13,120 |
Esto sólo dice que estamos a diez días de la luna llena. | Open Subtitles | هذا يقول فقط نحن عشرة أيام من كامل القمر. |
Si la declaración fuera confirmada por el voto de los dos tercios de esas personas dentro de los diez días de su remisión, la decisión impugnada de la Presidencia no entrará en vigor. | UN | وإذا صادق ثلثا أصوات هؤلاء اﻷشخاص على هذا اﻹعلان خلال عشرة أيام من إحالته ، فإن قرار مجلس الرئاسة المطعون فيه لا يكون نافذ المفعول. |
I. Del escrito de réplica [El apelante podrá presentar un escrito de réplica dentro del plazo de diez días de haber presentado su escrito el apelado. | UN | ]يجوز للمستأنِف أن يقدم بيانا برده في غضون عشرة أيام من تاريخ إيداع بيان المستأنَف ضده. |
diez días después de la resolución se decretó la cesación del fuego, pero no se levantó el bloqueo. | UN | وبعد عشرة أيام من صدور هذا القرار، أُوقف إطلاق النار إلا أنه لم يتم رفع الحصار. |
diez días después de su aprehensión, habían sido entregadas a agentes de seguridad de Guinea Ecuatorial y trasladadas en secreto a Malabo. | UN | وبعد عشرة أيام من القبض عليهم، سُلِّموا إلى مسؤولين أمنيين من غينيا الاستوائية ونُقلوا سرّاً إلى مالابو. |
2. Dos meses después de recibir los expedientes de 627 personas enviados por el Comité Internacional de la Cruz Roja, el Iraq todavía no había respondido, a diferencia de su costumbre anterior de dar respuesta sobre cualquier expediente en el plazo de diez días después de recibirlo. | UN | ٢ - إن العراق لم يرد حتى اﻵن رغم مرور شهرين على استلامه رسميا لملفات ٧٢٦ فردا عن طريق اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر مخالفا بذلك ما تعهد به في وقت سابق بالرد على أي ملف خلال عشرة أيام من تسلمه. |
El Ministerio Público era el único competente para recurrir la sentencia dentro del plazo de diez días desde la notificación de la misma. | UN | والشخص الوحيد الذي بإمكانه الطعن في غضون عشرة أيام من الإشعار بالحكم هو المدعي العام. |
Todas las decisiones del Majles se transmiten al Consejo de Custodios, que dispone de diez días, a partir de la fecha de recepción, para examinarlas y establecer si son o no compatibles con los principios del islamismo y de la Constitución. | UN | وتعرض جميع التشريعات التي يقترحها المجلس على مجلس الأوصياء ويقوم المجلس بفحصها في غضون عشرة أيام من استلامه لها للتأكد من اتفاقها أو عدم اتفاقها مع مبادئ الشريعة والدستور. |
El término para resolver la acción de tutela no podrá ser mayor de diez días contados a partir de la solicitud. | UN | ولا يجوز أن تتجاوز المدة اللازمة لصدور قرار في طلب الحماية عشرة أيام من تاريخ تقديم الطلب. |
Dentro de los 10 días siguientes a la certificación de la aprobación del Convenio se crearía una comisión de transición compuesta por cinco miembros cuya misión sería velar por que se adoptaran todas las medidas necesarias para la aplicación del Convenio. | UN | وسوف تنشأ لجنة انتقالية تضم خمسة أعضاء في غضون عشرة أيام من التصديق على الموافقة على الاتفاق وتوكل اليها مهمة ضمان القيام بجميع اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ الاتفاق. |
En caso de desacuerdo con la decisión del tribunal, el acusado y el abogado de la defensa podrán interponer recurso sin restricción alguna dentro de un plazo de diez días a partir del momento en que se haya pronunciado la decisión judicial. | UN | وفي حال صدور قرار من المحكمة غير مقبول، يحق للمتهم أو محاميه، دون أية تقييدات، أن يستأنفوا قرار المحكمة خلال عشرة أيام من صدوره. |