Al Comité le preocupa la vulnerabilidad de esos niños ante las pandillas juveniles pero le inquieta particularmente el peligro que representan los actos de limpieza social. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء قلة حماية هؤلاء الأطفال من عصابات الشباب ولكنها تشعر بالانزعاج بوجه خاص إزاء الأخطار التي يطرحها التطهير الاجتماعي. |
Protección y rehabilitación de las mujeres jóvenes de escasos recursos en riesgo de reclutamiento y explotadas por parte de las pandillas juveniles | UN | 3-5 حماية الشابات الفقيرات المعرضات للاستقطاب والاستغلال من جانب عصابات الشباب وإعادة تأهيلهن |
Una oradora de Centroamérica expresó su preocupación por el aumento de las pandillas juveniles en su país y agradeció al UNICEF su asistencia en la elaboración de una política de prevención de la violencia como medio para combatir la delincuencia juvenil. | UN | وشكرت متكلمة من أمريكا الوسطى، وهي تعرب عن القلق بشأن تنامي عصابات الشباب في بلدها، اليونيسيف على دعمها في وضع سياسة متعلقة بمنع العنف سبيلا من سبل التصدي لجرائم الأحداث. |
Además, los actos de violencia cometidos por las bandas juveniles se cobran un alto precio entre los niños, tanto en el caso de las víctimas como en el de los miembros de dichas bandas. | UN | ويلحق العنف الصادر عن عصابات الشباب أيضاً أضراراً بالغة بالأطفال، سواء أكانوا ضحاياه أم مشاركين فيه. |
Además, los actos de violencia cometidos por las bandas juveniles se cobran un alto precio entre los niños, tanto en el caso de las víctimas como en el de los miembros de dichas bandas. | UN | ويلحق العنف الصادر عن عصابات الشباب أيضاً أضراراً بالغة بالأطفال، سواء أكانوا ضحاياه أم مشاركين فيه. |
Se ha manifestado la preocupación de que en los campamentos para los internamente desplazados se está fomentando la formación de bandas de jóvenes tutsis. | UN | وقد أُعرب عن القلق من أن مخيمات المشردين داخليا تشجع على تكوين عصابات الشباب من التوتسي. |
El fenómeno de las maras tiene múltiples causas y conviene, ante todo, aplicar medidas de prevención para evitar que los niños y los adolescentes de uno y otro sexo ingresen en esas bandas. | UN | ولظاهرة عصابات الشباب أسباب متعددة ومن المناسب أولا وقبل كل شيء تنفيذ تدابير وقائية لتفادي انضمام الأطفال والمراهقين، أولاداً وبنات، إلى صفوفها. |
Una oradora de Centroamérica expresó su preocupación por el aumento de las pandillas juveniles en su país y agradeció al UNICEF su asistencia en la elaboración de una política de prevención de la violencia como medio para combatir la delincuencia juvenil. | UN | وشكرت متكلمة من أمريكا الوسطى، وهي تعرب عن القلق بشأن تنامي عصابات الشباب في بلدها، اليونيسيف على دعمها في وضع سياسة متعلقة بمنع العنف سبيلا من سبل التصدي لجرائم الأحداث. |
En este contexto de inseguridad, marcado por la aprensión y el malestar social, podían surgir y prosperar fenómenos como el de las pandillas juveniles. | UN | وفي سياق انعدام الأمان المذكور، الذي يتميّز بمشاعر الخوف والقلق الاجتماعي، يمكن أن تنشأ ظواهر مثل عصابات الشباب وتتنامى. |
En este contexto de inseguridad, marcado por la aprensión y el malestar social, podían surgir y prosperar fenómenos como el de las pandillas juveniles. | UN | وفي سياق انعدام الأمان المذكور، الذي يتميّز بمشاعر الخوف والقلق الاجتماعي، يمكن أن تنشأ ظواهر مثل عصابات الشباب وتتنامى. |
En la última década, el crimen organizado y el narcotráfico, así como la acción de las pandillas juveniles violentas y delictivas, se han desarrollado y hoy constituyen la peor amenaza a la estabilidad de nuestras repúblicas. | UN | فالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات وأنشطة عصابات الشباب الإجرامية العنيفة تطورت في العقد الماضي لتصبح أسوأ تهديد لاستقرار بلداننا. |
" El fenómeno de las pandillas juveniles ha sido una preocupación pública y ha movilizado a las autoridades en todo el mundo. | UN | " أثارت ظاهرة عصابات الشباب قلقا لدى الناس وعبَّأت السلطات في جميع أنحاء العالم. |
2. Tratamiento del fenómeno de las pandillas juveniles en entornos urbanos | UN | 2- معالجة ظاهرة عصابات الشباب في البيئات الحضرية |
31. En 2013, el UNICRI puso en marcha una nueva iniciativa relacionada con las pandillas juveniles en entornos urbanos. | UN | 31- في عام 2013، أطلق المعهد مبادرة جديدة بشأن عصابات الشباب في البيئات الحضرية. |
La reunión servirá de plataforma para intercambiar conocimientos y experiencias y exponer resultados en materia de estrategias de prevención del delito para hacer frente a las pandillas juveniles en el entorno urbano. | UN | وسوف يكون الاجتماع منبراً لتبادل المعارف والخبرات وعرض نتائج استراتيجيات منع الجريمة التي تُعالج عصابات الشباب في البيئات الحضرية. |
En años recientes El Salvador también ha auspiciado un foro sobre la rehabilitación de jóvenes en situaciones de riesgo o con problemas con la justicia, como parte de su enfoque de las consecuencias sociales, económicas, culturales y en materia de seguridad de las actividades de las pandillas juveniles. | UN | وفي الماضي القريب، استضافت السلفادور أيضا منتدى عن إعادة تأهيل الشباب المعرضين للخطر أو الذي يمرون بظروف صعبة مع القانون، كجزء من النهج الذي تتبعه فيما يتعلق بالعواقب الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والأمنية لنشاط عصابات الشباب. |
Toxicomanía 658. El Comité está preocupado por la toxicomanía endémica entre los niños de la calle y las bandas juveniles (pandillas). | UN | 658- يساور اللجنة قلق إزاء تفشي ظاهرة تعاطي المخدرات في صفوف أطفال الشوارع وأعضاء عصابات الشباب. |
Los problemas que afectan a los niños de Centroamérica, como los de las bandas juveniles, las drogas y la delincuencia, tienen sus raíces en los malos tratos a los niños y en la pobreza que padece la región. | UN | وأضاف قائلاً إن المشكلات التي تؤثر على الأطفال في أمريكا الوسطى، مثل عصابات الشباب والمخدرات والجريمة تمتد جذورها إلى ما يعانيه الأطفال من سوء المعاملة وفي الفقر الذي يضرب المنطقة. |
El Estado parte debe adoptar medidas concretas para combatir la delincuencia juvenil y el aumento del número de bandas juveniles, entre otras cosas, haciendo frente a las causas subyacentes del aumento de la delincuencia juvenil y la proliferación de las bandas juveniles en el Estado parte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لمكافحة جنوح الأحداث وزيادة عدد عصابات الشباب بطرق من بينها مواجهة الأسباب الرئيسية لزيادة الجنوح وانتشار تلك العصابات فيها. |
El 7 de junio se produjo un incidente preocupante cuando se desató una pelea entre bandas de jóvenes en un mercado del distrito de Bobonaro. | UN | 18 - ووقع في 7 حزيران/يونيه حادث مثير للقلق عندما اندلع قتال بين عصابات الشباب في سوق يقع في منطقة بوبونارو. |
Preguntó qué medidas se habían adoptado para luchar contra las pandillas juveniles, conocidas como " maras " , y para dar apoyo a las iniciativas de la sociedad civil destinadas a ayudar a los jóvenes a escapar de la cultura de las " maras " . | UN | وطلبت إيطاليا معرفة التدابير التي اتُخذت لمكافحة عصابات الشباب، المعروفة باسم " maras " ، ودعم مبادرات المجتمع المدني الرامية إلى مساعدة الشباب على الخروج من ثقافة عصابات الشباب. |
El Comité está particularmente preocupado porque muchos menores son detenidos y encarcelados por el solo hecho de que su apariencia, es decir, su forma de vestir o el que lleven tatuajes u algún símbolo, los hace sospechosos de formar parte de una mara. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء تعدد الأطفال الذين يُقبض عليهم ويُحتجزون لمجرد الادعاء بجواز انتمائهم إلى إحدى عصابات الشباب بسبب مظهرهم مثلاً طريقة اللبس أو وجود وشم أو رمز. |