Todos estamos de acuerdo con que esta era de globalización trae nuevos desafíos mundiales. | UN | ونحن نتفق جميعا على أن عصر العولمة هذا يجلب تحديات عالمية جديدة. |
En esta era de globalización, nuestros destinos están verdaderamente interrelacionados y son interdependientes. | UN | ذلــك ﻷن مصائرنــا متشابكــة ومترابطة حقـا في عصر العولمة هذا. |
San Vicente y las Granadinas es un país pequeño, pero hermoso y plural, que procura mantener sus industrias agrícola, turística y de otros servicios en esta era de mundialización. | UN | إن سانت فنسنت وجزر غرينادين بلد صغير ولكنها جميلة ومتنوعة، وتعمل جاهدة للمحافظة على قطاعاتها الزراعية والسياحية وغيرها من قطاعات الخدمات في عصر العولمة هذا. |
Es sumamente importante que, en la era de la mundialización, los Estados controlen las consecuencias que sus políticas tienen tanto dentro como fuera de sus territorios, a fin de que adquiriera su verdadera dimensión el derecho a la alimentación. | UN | ومما له أهمية قصوى في عصر العولمة هذا أن تكون للدول لديها سيطرة على ما لسياساتها من آثار داخل أقاليمها وخارجها، حتى يكتسب الحق في الغذاء بعده الكامل. |
A los Estados Miembros les incumbe principalmente demostrar su voluntad política para reformar la Organización y hacer que sea más eficaz en esta era de la globalización, que entraña tantos retos. | UN | أولا وقبل كل شيء، يمكن للدول الأعضاء أن تظهر إرادتها السياسية لإصلاح المنظمة وجعلها أكثر كفاءة في عصر العولمة هذا المليء بالتحديات. |
Lo que se requiere en esta era de la mundialización es un auténtico pacto de solidaridad. | UN | وما نحتاج إليه في عصر العولمة هذا هو وجود ميثاق تضامن حقيقي. |
Un multilateralismo sólido es crucial en nuestra búsqueda de un mundo mejor en la era de la globalización. | UN | إن تعددية الأطراف القائمة على أساس صلب حاسمة الأهمية لسعينا إلى عالم أفضل في عصر العولمة هذا. |
De la misma manera, exhortamos a que se levanten las barreras a las exportaciones para que nuestras economías no queden tan marginadas en esta época de globalización. | UN | وبالمثل، نطالب بإلغاء الحواجز على الصادرات، بغية السماح لاقتصاداتنا بكسر حلقة التهميش في عصر العولمة هذا. |
En esta época de mundialización prácticamente no hay cuestiones internacionales que puedan ser resueltas por una sola nación. | UN | وفي عصر العولمة هذا لا تكاد توجد أي قضية دولية يمكن أن تحلها دولة بمفردها. |
El multilateralismo es imprescindible en esta era de globalización. | UN | وأضافت قائلة إنه لا غنى عن التعددية في عصر العولمة هذا. |
En esta era de globalización, la información, las ideas y los valores fluyen más allá de las fronteras. | UN | وفي عصر العولمة هذا فإن المعلومات والأفكار والقيم تتدفق متجاوزة الحدود. |
Siempre que se adopte metódicamente y sobre la base de directrices nacionales adecuadas y un sistema multilateral de vigilancia y apoyo financiero solvente, la liberalización de las corrientes de capital es fundamental para la eficacia del sistema monetario internacional en esta era de globalización. | UN | وتمثل عملية تحرير تدفقات رؤوس اﻷموال، إذا ما تم اﻷخذ بها بصورة منظمة وبالاستناد إلى سياسات وطنية مناسبة ونظام لﻹشراف والدعم المالي متين ومتعدد اﻷطراف، عنصرا أساسيا من عناصر نظام نقدي دولي فعال في عصر العولمة هذا. |
En esta era de globalización, ha llegado el momento en la historia del derecho internacional de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, colaboren para incorporar los elementos de la responsabilidad de proteger en los principios generales de las Naciones Unidas, como un método progresivo para lograr la justicia universal. | UN | في عصر العولمة هذا آن الأوان في هذه المرحلة من تاريخ القانون الدولي لتهب جميع الدول الأعضاء وتضافر جهودها في إدماج عناصر المسؤولية عن الحماية في المبادئ العامة للأمم المتحدة كنهج تقدمي صوب تحقيق العدالة العالمية. |
El hecho de que algunos países sean centros de producción mientras que otros son puntos de tránsito o mercados no supone ninguna diferencia material en esta era de mundialización. | UN | إن كون بعض البلدان مراكز لﻹنتاج والبعض اﻵخر نقاط عبور أو أسواقا لا يعني أي فارق حقيقي على اﻹطلاق في عصر العولمة هذا. |
En esta era de mundialización, las acciones colectivas serán necesarias, teniendo en cuenta que ninguna nación individual puede encontrar sus soluciones a los problemas que enfrentamos. | UN | والعمل الجماعي في عصر العولمة هذا سيكون ضروريا لأنه ما من دولة تستطيع أن تصل وحدها إلى حلول للتحديات التي نواجهها. |
Sin duda, en esta era de mundialización continuarán inspirando y guiando a la comunidad internacional en su búsqueda de la justicia y de la igualdad de derechos para todos y en las actividades que esperamos sean eficaces para defender esos derechos en su totalidad. | UN | إن المبــادئ التي هــي أساس اﻹعــلان العالمي احتفظــت بــوجاهتها خــلال عقــود مـن الاضطراب، ولا شك في أنها ستظـل في عصر العولمة هذا مصدر إلهام وهداية للمجتمع الدولي في مسعاه لتحقيق العدالـة والحقــوق المتساوية للجميـع وفــي اﻷنشطة التـي نأمــل أن تحمي بفعالية هذه الحقوق في كليتها. |
Estaba de acuerdo en que los Estados eran los principales responsables del desarrollo con ayuda de la comunidad internacional pero, en la era de la mundialización, las posibilidades de muchos Estados estaban circunscritas por procesos internacionales, como la deuda. | UN | وأقر بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية بمساعدة من المجتمع الدولي. بيد أنه في عصر العولمة هذا يخضع العديد من الدول لقيود عمليات دولية، من قبيل الديون، وتتأثر بها. |
Estaba de acuerdo en que los Estados eran los principales responsables del desarrollo con ayuda de la comunidad internacional pero, en la era de la mundialización, las posibilidades de muchos Estados estaban circunscritas por procesos internacionales, como la deuda. | UN | وأقر بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية بمساعدة من المجتمع الدولي. بيد أنه في عصر العولمة هذا يخضع العديد من الدول لقيود عمليات دولية، من قبيل الديون، وتتأثر بها. |
En este examen de mitad de período corresponde que todos reflexionemos de manera crítica acerca de la manera en que hemos avanzado en el plano nacional, regional e internacional en los esfuerzos por rescatar a nuestros países de la pobreza para permitir que participen activamente en esta era de la globalización. | UN | وفي هذا الاستعراض لمنتصف المدة، حان الوقت لنا جميعا لنفكر بشكل جوهري بشأن مدى تقدمنا في جهودنا الوطنية والإقليمية والدولية لانتشال بلداننا من الفقر ولجعلها أطرافا فاعلة نشطة في عصر العولمة هذا. |
En esta era de la mundialización es más necesario que nunca una nueva alianza entre los países en desarrollo y los países desarrollados. | UN | ففي عصر العولمة هذا لا بد من وجود شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، الآن أكثر من أي وقت مضى. |
Precisamente ese tipo de enfoque, cuya base sólida es el derecho internacional, puede asegurar el desarrollo sostenible del mundo en la era de la globalización. | UN | وهذا هو، على وجه التحديد الدقيق، النهج القائم على القانون الدولي، الذي يمكنه تأمين تنمية العالم بصورة مستدامة في عصر العولمة هذا. |
Otra esfera en la que la mundialización ha tenido gran repercusión, que está íntimamente relacionada con la financiación del desarrollo, es la cuestión del endeudamiento de los países en desarrollo, que frecuentemente menoscaba sus esfuerzos en pro del desarrollo, especialmente en esta época de mundialización. | UN | ومن المجالات الأخرى التي أثّرت عليها العولمة تأثيرا كبيرا، والتي ترتبط ارتباطا وثيقا بالتمويل لأجل التنمية، مسألة مديونية البلدان النامية التي كثيرا ما تقوض جهودها الإنمائية بشكل خطير، ولا سيما في عصر العولمة هذا. |