Fueron acusados en virtud del párrafo 1 del artículo 103 del Código Penal militar de desobediencia a las órdenes. | UN | ووجهت اليهم تهمة عصيان اﻷوامر، بمقتضى الفقرة ١ من المادة ٣٠١ من قانون العقوبات العسكري. |
El sistema judicial permite enjuiciar y castigar con rigor y eficacia las faltas disciplinarias que supongan una desobediencia manifiesta de las órdenes. | UN | ويمكن للنظام القضائي أن يكون صارما وفعالا في ملاحقة ومعاقبة مرتكبي الجرائم التأديبية المنطوية على عصيان اﻷوامر بشكل واضح. |
Sí. Y como agente del FBI, no puedo desobedecer a un superior... | Open Subtitles | بصفتي عميل لمكتب التحقيقات الفيدرالي ، لا يمكنني عصيان رؤسائي |
Los miembros de las instituciones militares y de otras instituciones de seguridad tienen derecho a desobedecer las órdenes que sean manifiestamente contrarias a los principios y normas mencionados. | UN | ويحق لأفراد أي مؤسسات عسكرية أو أمنية أخرى عصيان الأوامر التي تتنافى بشكل واضح مع المبادئ والمعايير المذكورة أعلاه. |
El fondo del problema lo constituyó la insubordinación de oficiales irresponsables presentes en el lugar de los hechos. | UN | وإن السبب الرئيسي للمشكلة كان عصيان ضباط مستهترين في الميدان. |
Los ánimos rozarán la insurrección y te destruirán te lo garantizo, te destruirán por completo. | Open Subtitles | المزاج العام سينقلب إلى عصيان وسيتم تدميرك أنا اضمن لكم أني دمرت تماماً |
En varias ocasiones, unidades armadas de las Naciones Unidas negociaron arreglos para solucionar situaciones de motín. | UN | وفي العديد من المناسبات، نجحت وحدات مسلحة تابعة لﻷمم المتحدة في التفاوض على حلول لحالات عصيان. |
Para los hutus, la de 1959 fue una rebelión socialista y mayoritaria. | UN | وبالنسبة للهوتو، يعتبر عصيان عام ٩٥٩١ عصياناً اشتراكياً ولصالح اﻷغلبية. |
Cuidado con las escobas palos de hockey, perros, pájaros, osos y murciélagos. | Open Subtitles | عصيان الهوكي، الكلاب، الطيور الدببة والخفافيش |
Muchos grupos han desafiado el embargo y han proporcionado asistencia humanitaria al Iraq en el contexto de campañas internacionales de desobediencia civil. | UN | وتحدت جماعات كثيرة الحظر وقدمت مساعدة إنسانية إلى العراق في إطار عمليات عصيان مدني دولي. |
La fuente considera que una condena a reclusión perpetua es excesiva para un episodio que no puso en peligro la vida de nadie, es decir, que las condenas fueron notablemente desproporcionadas para un acto de desobediencia civil como el suyo. | UN | وذُكر أن الحكم بالسجن مدى الحياة ليس له ما يبرره في حادث لم يكن يشكل تهديداً لحياة الآخرين. والأحكام الصادرة ضد هؤلاء الأشخاص لا تتناسب في شدتها مع ما قاموا به من عصيان مدني. |
Fue encausado por desobediencia, por haber publicado artículos en los periódicos sin autorización y por deserción. | UN | وتعرض للملاحقة القضائية بتهمة عصيان الأوامر، وبتهمة نشر مقالات في الصحف دون إذن مسبق، وبتهمة الفرار من الخدمة العسكرية. |
Los miembros de las instituciones militares y de otras instituciones de seguridad tienen derecho a desobedecer las órdenes que sean manifiestamente contrarias a los principios y normas mencionados. | UN | ويحق لأفراد أي مؤسسات عسكرية أو أمنية أخرى عصيان الأوامر التي تتنافى بشكل واضح مع المبادئ والمعايير المذكورة أعلاه. |
Lo hará o se le acusará de desobedecer a un oficial superior. | Open Subtitles | إما ان تنفذ الأمر أو تواجه عقوبة عصيان الأوامر |
Por lo tanto, nadie puede desobedecer una orden para morir por El. | Open Subtitles | لذلك لا يوجد أحد يستطيع" عصيان أمر الموت من أجله |
Declaró que efectivamente se podía hablar de falta de disciplina en el ejército armenio y de la insubordinación de ciertas unidades armadas, que desobedecieron las órdenes del alto mando. | UN | وقال إن المرء يستطيع في الحقيقة أن يتحدث عن قلة انضباط الجيش اﻷرمني وعن عصيان بعض وحداته المسلحة ﻷوامر القيادة العليا. |
Algunos soldados del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés llevan muchos meses sin cobrar, lo cual ha causado enfrentamientos aislados y casos de insubordinación. | UN | ولم يتقاض بعض جنود الجيش الشعبي أجورهم لعدة أشهر، مما أسفر عن اشتباكات محدودة وحالات عصيان. |
El espíritu y lo mortal están reunidos... y el estado del hombre... como un pequeño reino, sufre una insurrección. | Open Subtitles | عندما تدخل روح الإنسان وجسده الفاني في جدال، وتصبح حال الرجل، أشبه بمملكة صغيرة، يتنازعها عصيان مسلح |
Hablar aquí de motín es tomar partido acerca del origen del conflicto y por lo tanto, tratar de hacer más aceptable la agresión contra los habitantes de Côte d ' Ivoire. | UN | فالحديث هنا عن عصيان ينم عن تحيز في تشخيص علة الصراع في محاولة لتمرير العدوان الذي يتعرض له سكان كوت ديفوار. |
Es la rabia ante la rebelión de Uranus, el castigo por atrocidades de los seres humanos. | Open Subtitles | هذا الغضب من أجل عصيان يورانس العقاب المُقدر لشناعة البشر |
Y aún tengo los palos de Lou. | Open Subtitles | ومازالت لدى عصيان لو فى الخزانة |
Son sólo pequeños palitos. Sólo están tratando de asustarnos. | Open Subtitles | إنها مجرد عصيان صغيرة إنهم يحاولون أخافتنا |
desafiar órdenes nunca es lo correcto. | Open Subtitles | عصيان الأوامر ليس صحيحًا أبدًا |
Tercero, desacato de una orden e incitación a los demás a seguirle. | Open Subtitles | ثالثا عصيان الأوامر وتَحريض الآخرين على فعل ذلك |
Creo que voy a necesitar palillos chinos o un tenedor muy delgado. | Open Subtitles | أعتقد انني احتاج الى عصيان صينية أو شوكة رفيعة جداً لهذا |
En este momento, nuestro país sigue haciendo frente a insurgentes armados entre los cuales hay todavía elementos foráneos que se oponen a la transición del Iraq a un gobierno democrático. | UN | وفي الوقت الراهن، يواصل بلدنا مواجهة عصيان مسلح، وهو عصيان ما فتئ يشمل عناصر أجنبية معارضة لانتقال العراق إلى الحكم الديمقراطي. |
Ya el mes pasado, el Gobierno negoció con éxito un acuerdo para poner fin a dos decenios de insurgencia en la región sudoriental de los cerros de Chittagong. | UN | فقد تفاوضت الحكومة بنجاح في الشهر الماضي على اتفاق ﻹنهاء عصيان دام عشرين عاما في منطقة هضاب شيتاغونغ في جنوب شرق بنغلاديش. |
Cualquier discusión de este documento o de sus contenidos será visto, como mínimo, como un acto de sedición sino como un acto de traición premeditado. | Open Subtitles | أيّ مُباحثات عن هذا المستند أو محتوياته.. سيتمّ اعتبارها في أرحم الظّروف فَعِيل عصيان.. لو لم تُعتبر فعيل خيانة عمديّة. |
Señor, al hacer esto se le desobedeciendo órdenes estatales. | Open Subtitles | سيدي، من خلال ذلك سوف يتم عصيان الأوامر الدولة. |