Algunos participantes opinaron que deberían ser los propios pueblos indígenas quienes determinaran su participación en el foro y que la representación indígena directa sería un factor decisivo a ese respecto. | UN | وقال عدد من المشاركين إن الشعوب اﻷصلية يجب أن تحدد عضويتها في المحفل وأن التمثيل المباشر للشعوب اﻷصلية يجب أن يكون حاسما في هذا الصدد. |
A lo largo de su participación en las Naciones Unidas, Irlanda ha procurado lograr el acercamiento entre los Estados Miembros. | UN | وقد عملت أيرلنــدا طـــوال فتــرة عضويتها في اﻷمم المتحدة على مد الجســـور بين الدول اﻷعضاء. |
Nueva Zelandia ha utilizado su condición de miembro del Consejo de Seguridad para promover el concepto de la diplomacia preventiva. | UN | وقد استخدمت نيوزيلندا عضويتها في مجلس اﻷمن لتعزيز مفهوم الدبلوماسية الوقائية. |
Nota del Secretario General por la que se distribuye la solicitud de admisión como Miembro de las Naciones Unidas presentada por Timor Oriental | UN | مذكرة من الأمين العام يعمم بها طلب تيمور الشرقية قبول عضويتها في الأمم المتحدة |
En la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad, Estonia se rige por los requisitos derivados de su pertenencia a la Unión Europea. | UN | تلتزم إستونيا في تنفيذ قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بمقتضيات عضويتها في الاتحاد الأوروبي. |
Sin embargo, ha adoptado arreglos como los de las Naciones Unidas como medida provisional a fin de garantizar su afiliación a la Caja Común de Pensiones. | UN | غير أن المحكمة اعتمدت ترتيبات من النوع المطبق في الأمم المتحدة كتدبير مؤقت لتأمين عضويتها في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
El Pakistán valora su pertenencia al Consejo, que actualmente se encuentra en una situación favorable para crear una cultura de derechos humanos nueva, transparente y basada en la cooperación. | UN | وتقدر باكستان قيمة عضويتها في المجلس الذي أصبح الآن في وضع يمكنه من إيجاد ثقافة جديدة وشفافة وتعاونية لحقوق الإنسان. |
También hizo referencia a sus esfuerzos por reactivar su condición de miembro de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo. | UN | وأشارت إريتريا أيضا إلى الجهود التي تبذلها لإعادة تفعيل عضويتها في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Croacia contribuye a ese objetivo con su participación en la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وتسهم كرواتيا في تحقيق الهدف المذكور من خلال عضويتها في لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
En 2001 Serbia y Montenegro prorrogó su participación en la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وجددت صربيا والجبل الأسود عضويتها في اتفاقية الأسلحة البيولوجية في عام 2001. |
Nigeria ha aprovechado su participación en el OIEA para promover y apoyar la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وقد استفادت من عضويتها في الوكالة في حشد الدعم لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Esta es una cuestión que, como muchos miembros saben, Nueva Zelandia ha venido impulsando en forma implacable desde que es miembro del Consejo. | UN | وتلك مسألة، كما يعرف أعضاء كثيرون، تابعتها نيوزيلندا دون كلل خلال فترة عضويتها في المجلس. |
Tengo el honor de transmitir adjunta la solicitud oficial del Gobierno de Irlanda de admisión como miembro del Comité Ejecutivo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | يسرني أن أقدم طيه طلب حكومة أيرلندا الرسمي لقبول عضويتها في اللجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
De cumplirse, Bhután podría ser miembro del Consejo luego de cuatro decenios como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وإذا تحقق ذلك، ستدخل بوتان المجلس بعد أربعة عقود من عضويتها في المنظمة. |
Austria ha estado firmemente comprometida con la seguridad humana durante muchos años, en particular como Miembro de la Red de Seguridad Humana. | UN | لقد حافظت النمسا على التزامها القوي بالأمن البشري منذ سنوات عديدة، لا سيما من خلال عضويتها في شبكة الأمن البشري. |
Georgia ha incumplido todas las obligaciones fundamentales que dimanan de su pertenencia a organizaciones internacionales. | UN | لقد أخلت جورجيا بواجباتها الأساسية الناجمة عن عضويتها في المنظمات الدولية. |
Así pues, no puede considerarse que su pertenencia a esa organización entrañe para ella un riesgo de persecución. | UN | وعليه، ليست صاحبة الشكوى معرضة للاضطهاد بسبب عضويتها في تلك المنظمة. |
Lamentando que la Comisión Interina de la Organización Internacional del Comercio haya deseado solicitar que se ponga término a su afiliación a la Caja con efecto a partir del 31 de diciembre de 1998, | UN | وإذ تأسف لما أبدته اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية من رغبتها في تقديم طلب ﻹنهاء عضويتها في الصندوق اعتبارا من ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، |
La falta de consenso sobre los métodos de trabajo y la confusión de procedimientos que caracterizó el final del período de sesiones del CPC son lamentables y han obligado a una serie de Estados Miembros a reconsiderar su pertenencia al Comité. | UN | ورأى أن ما اتسمت به نهاية دورة لجنة البرنامج والتنسيق من عدم وجود توافق في الآراء بشأن أساليب عملها وما حدث من بلبلة إجرائية، أمر يؤسف له أدى بعدد من الدول أن تعيد النظر في عضويتها في اللجنة. |
Ningún Estado Parte será privado de su condición de miembro de la Organización. | UN | ولا يجوز حرمان أي دولة طرف من عضويتها في المنظمة. |
Por eso, Namibia concede suma importancia a ser Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا تعلق ناميبيا أهمية كبيرة على عضويتها في اﻷمم المتحدة. |
En las controversias entre más de dos partes, las partes con el mismo interés nombrarán a sus miembros de la comisión conjuntamente y por acuerdo. | UN | في حالة المنازعات بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة عضويتها في اللجنة بالاتفاق المشترك. |
Alemania ha demostrado un liderazgo mundial igualmente significativo durante su mandato en el Consejo de Seguridad. | UN | وقد أظهرت ألمانيا بالمثل قدرة قيادية عالمية مثيرة لﻹعجاب أثناء فترة عضويتها في مجلس اﻷمن. |
Las organizaciones valoran ser miembros del régimen común de las Naciones Unidas, pero el conjunto integral de la remuneración existente no es lo suficientemente flexible como para responder a la variabilidad de sus mandatos específicos. | UN | وأضافت أن المؤسسات تثمن عضويتها في النظام الموحد للأمم المتحدة، لكن مجموعة عناصر الأجر الحالية لا تتسم بقدر كاف من المرونة لمراعاة تنوع الولايات الموكلة إلى كل مؤسسة من تلك المؤسسات تحديدا. |