ويكيبيديا

    "عظمى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • superpotencia
        
    • gran
        
    • alta
        
    • súper
        
    • super
        
    • primordial
        
    • abrumadora
        
    • grandes
        
    • máxima
        
    • superpoder
        
    • trascendental
        
    • enorme
        
    • inmensa
        
    • superpoderes
        
    • suma
        
    Durante la guerra fría el mundo estaba dividido en dos campos, y cada superpotencia estaba a la cabeza de su propia esfera. UN وخلال الحرب الباردة، كان العالم منقسما إلى معسكرين تضطلع فيهما كل قوة عظمى بدور القيادة في نطاقها الخاص بها.
    La década que está terminando enseña que ni siquiera una superpotencia puede proteger con eficacia sus intereses de seguridad actuando unilateralmente. UN وقد تعلمنا من العقد الذي يشارف على الانقضاء، أنه ليس بإمكان أي قوة عظمى حماية مصالحها فعلياً بمفردها.
    Estamos ante un tratado que no sólo impondrá obligaciones jurídicas de gran alcance sino que además tendrá gran fuerza moral. UN فهذه معاهدة لن تترتب عليها التزامات قانونية بعيدة اﻷثر وحسب، وإنما سيكون لها أيضا قوة معنوية عظمى.
    Como Presidente de la Asamblea General, yo también atribuyo alta prioridad a temas de especial interés para África. UN وبوصفي رئيسا للجمعية العامة، فإنني أعطي أولوية عظمى أيضا للقضايا التي تسبب قلقا خاصا لأفريقيا.
    Atacó a violento criminal con sus manos desnudas y, a continuación, explica lejos diciéndole que es parte de una red secreta de súper espías. Open Subtitles هاجم بشكل عنيف الرجال بيديه العاريتين ثم يشرح بعيدا من قبل أقول لك انه جزء من عصابة سرية من الجواسيس عظمى
    El sería un Super-Amigo, si hubiese un Super-Amigo, que su super Poder fuese siempre estar atrasado. Open Subtitles أعني , أنه كان صديقاً عظيم إذا كان هناك أصدقاء عظماء الذي لديه قوة عظمى , دائماً يتصرف متأخراً
    Si para Chile el tema de la familia es primordial, lo es por razones inscritas en nuestra identidad cultural, en nuestra memoria histórica y en nuestra tradición. UN إن اﻷسرة ذات أهمية عظمى في شيلي، وذلك بسبب هويتنا الثقافية وذاكرتنا التاريخية وتقاليدنا.
    Lo que ocurrió en 1989 no fue el nacimiento de un nuevo orden mundial, sino el derrumbe de una superpotencia y el final del comunismo como amenaza a la paz mundial. UN لم يكن ما حدث ميلادا لنظام عالمي جديد، لقد كان إنهيار دولة عظمى ونهاية الشيوعية كتهديد للسلم العالمي.
    En algunos casos, al reducirse la posibilidad de intervención de una superpotencia, ha aumentado la peligrosidad de los antagonismos regionales. UN وفي بعض الحالات، أدى تقلص إمكانية تدخل قوى عظمى إلى زيادة احتمال تفجر اﻷزمات اﻹقليمية.
    Ningún Estado, ya se trate de una superpotencia o de un pequeño Estado insular, puede vencer por sí solo estos problemas mundiales. UN وليس بوسع أية دولة، سواء كانت عظمى أو دولة جزريــة صغيــرة، أن تواجه هذه التحديات العالمية بمفردها.
    Me estoy refiriendo al bombardeo sin sentido de Yugoslavia por la Alianza Militar dirigida por una superpotencia. UN ونشير هنا إلى العملية الغاشمة لقصف يوغوسلافيا بالقنابل من جانب التحالف العسكري الذي تتزعمه دولة عظمى.
    Hoy existe un nuevo orden mundial dominado por una única superpotencia y por la mundialización de los mercados, las finanzas, las comunicaciones y la cultura. UN وشاع الحديث عن بزوغ نظام عالمي جديد سماته زعامة دولة عظمى وسيادة اقتصاد السوق وعولمة الاقتصاد والمال والإعلام والثقافة.
    La realización de una investigación amplia, honesta, imparcial, equilibrada y transparente, compatible con las normas internacionales, reviste una gran importancia. UN وإن إجراء تحقيقات تكون شاملة ونزيهة وغير متحيزة ومتوازنة وشفافة وتتسق مع المعايير الدولية يكتسي أهمية عظمى.
    Otorga gran importancia a colaborar estrechamente con las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y subregionales y la comunidad de organizaciones no gubernamentales. UN ونحن نولي أهمية عظمى للعمل عن كثب مع الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ومع مجتمع المنظمات غير الحكومية.
    - El primer contacto fue hecho. - Cuidado, eso es alta traición. Open Subtitles ـ الإتصال الأول قد تم ـ احذر، تلك خيانة عظمى
    Las actividades del OIEA relativas a las salvaguardias, a la seguridad nuclear y a la asistencia técnica son esferas de alta prioridad. UN إن أنشطة الوكالة المتعلقة بالضمانات والسلامة النووية والمساعدة التقنية تتنــاول كلهــا مجالات ذات أولوية عظمى.
    Cada vez que me enfrenté a él después de eso, me llamaba súper tetas. Open Subtitles كل مرة حاربت له بعد ذلك، دعا لي الثدي عظمى.
    Y cortar un pastel de frutas requiere algo más que fuerza bruta, es por eso que este Veyron tiene una nueva carrocería super deslizante. Open Subtitles والقطع من خلال الكعك يتطلب أكثر من مجرد القوة الغاشمة , وهذا هو السبب وهذا بوجاتي تشكيل هيئة جديدة لزلق عظمى.
    Esa debería ser la tarea primordial del próximo decenio. UN وينبغي إعطاء أولوية عظمى لهذه المهمة في العقد المقبل.
    La importancia del sector no estructurado es abrumadora, especialmente en el África al Sur del Sáhara, donde se encuentran la mayoría de los países menos adelantados. UN وللقطاع غير الرسمي أهمية عظمى لا سيما في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث يوجد معظم أقل البلدان نموا.
    Es una realidad geopolítica que en la actualidad varios miembros permanentes no son miembros permanentes porque sean grandes Potencias o Potencias mundiales en el sentido tradicional de la expresión. UN وأنه لواقع جيوسياسي أن العديد من الدول اﻷعضاء دائمة العضوية حاليا ليست دولا دائمــــة العضوية ﻷنها قوى عظمى أو قوى عالمية بالمعنى التقليدي لهذه العبارة.
    Hemos concedido siempre la máxima importancia a los objetivos del OIEA y participamos activamente en sus muchas actividades. UN وكنا نعلق باستمرار أهمية عظمى على أهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونساهم بنشاط في أنشطتها الكثيرة.
    Para los humanos, es un superpoder que permitió descubrimientos maravillosos en el campo médico y científico. TED بالنسبة لنا نحن البشر، إنها قوة عظمى أنتَجَت اكتشافات مذهلة في المجال الطبي والعلمي.
    El acuerdo sobre la creación de una corte penal internacional representa todo un hito en la esfera de la protección internacional, de la aplicación universal del derecho internacional humanitario y de la protección de los derechos humanos, por lo que tiene una importancia trascendental para el imperio del derecho internacional. UN وإن إبرام اتفاق بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية يمثل تطورا بارزا في الحماية الدولية والتطبيق العالمي للقانون اﻹنساني وحماية حقوق اﻹنسان، وبالتإلى له أهمية عظمى في سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    En ese marco cabe señalar que las tecnologías espaciales representan una enorme ayuda en la solución de los problemas reseñados. UN ويمكن القول في هذا الصدد إن لتكنولوجيا الفضاء قيمة عظمى في حل هذه المشاكل.
    Desde mediados del decenio de 1980, una inmensa mayoría de países han introducido medidas de liberalización del marco regulador de la inversión extranjera directa. UN ومنذ منتصف الثمانينات، قامت غالبية عظمى من البلدان بتطبيق تدابير لتحرير أطر الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Que una persona tenga superpoderes no significa que no pueda tener los mismos problemas personales que ustedes o yo podríamos tener. TED فقط لأن الشخص لديه قوة عظمى لا يعني أنه ليس لديه نفس المشاكل الشخصية التي لديك أو لدي.
    La libre determinación ha sido de suma importancia en la historia de las Naciones Unidas y, por supuesto, está consagrada como uno de sus principios en su Carta. UN ولقد كان لمبدأ تقرير المصير أهمية عظمى في تاريخ اﻷمم المتحدة، وهو محاط، بطبيعة الحال، بهالة من القدسية باعتباره أحد المبادئ الواردة في ميثاقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد