otro obstáculo que se opone al logro de los compromisos asumidos con nuestros niños es la seguridad alimentaria. | UN | هناك عقبة أخرى أمام تحقيق الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا لأطفالنا هي انعدام الأمن الغذائي. |
otro obstáculo ha sido la intervención extranjera, ya que existe una invasión de países vecinos y hay un apoyo sustancial al movimiento rebelde. | UN | كما كانت هناك عقبة أخرى يمثلها التدخل الأجنبي الذي اتخذ شكل غزو من دول الجوار ودعم كبير يقدم لحركة التمرد. |
otro obstáculo importante identificado por el Grupo de Trabajo era la persistencia del racismo y de otras formas de discriminación e intolerancia. | UN | وثمة عقبة أخرى كبيرة تبيﱠنها الفريق العامل هي استمرار العنصرية وأي شكل آخر من أشكال التمييز والتعصب. |
Las enormes diferencias entre sistemas penales constituyen un obstáculo más a la idea de su órgano jurisdiccional internacional. | UN | والاختلافات الهائلة بين النظم الجنائية تمثل عقبة أخرى أمام فكرة انشاء هيئة قضائية دولية. |
11.6 En lo concerniente al artículo 22, párrafo 4, de la Convención y el artículo 111 de su reglamento, el Comité no constata impedimento alguno para la admisión de la comunicación y procede a examinar el fondo de la cuestión. | UN | 11-6 وبالإشارة إلى الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية، وإلى المادة 111 من نظامها الداخلي، لا تجد اللجنة أي عقبة أخرى تحول دون مقبولية الشكوى، وتشرع بالتالي في النظر في أسسها الموضوعية. |
Esto crea un nuevo obstáculo al progreso del desarme nuclear bilateral. | UN | وهذا من شأنه أن يضع عقبة أخرى أمام التقدم في نزع السلاح النووي الثنائي. |
otro obstáculo era el hecho de que las listas presentadas por las partes diferían en su formato y en los detalles. | UN | وثمة عقبة أخرى تتمثل في كون القوائم التي قدمها الطرفان تختلف في الشكل وفي التفاصيل. |
Consideramos que ello eliminaría otro obstáculo en el camino hacia la normalización. | UN | ونحن نعتقد أن من شأن هذا التطور أن يزيل عقبة أخرى على طريق التطبيع. |
La escasa participación de la mujer en las profesiones de donde proceden los estadistas puede crear otro obstáculo. | UN | ويمكن أن يخلق انخفاض درجة مشاركة المرأة في المهن التي يختار من بينها السياسيون عقبة أخرى. |
La poca participación de la mujer en las profesiones de donde proceden los políticos pueden crear otro obstáculo. | UN | ويمكن أن يخلق انخفاض درجة مشاركة المرأة في المهن التي يختار من بينها السياسيون عقبة أخرى. |
La poca participación de la mujer en las profesiones de donde proceden los políticos pueden crear otro obstáculo. | UN | ويمكن أن يخلق انخفاض درجة مشاركة المرأة في المهن التي يختار من بينها السياسيون عقبة أخرى. |
otro obstáculo era la falta de infraestructura adecuada en los países que podrían estar en condiciones de exportar servicios. | UN | وهناك عقبة أخرى تتمثل في عدم كفاية الهياكل اﻷساسية للبلدان المصدرة المحتملة. |
otro obstáculo al regreso era, al parecer, la exigencia de que las personas que durante la guerra habían abandonado los municipios en que residían abonaran a su regreso una cantidad excesiva en concepto de impuestos retroactivos. | UN | وثمة عقبة أخرى تحول دون العودة هي مطالبة اﻷشخاص الذين غادروا بلدياتهم خلال الحرب بدفع ضرائب مفرطة مستحقة بأثر رجعي. |
La poca participación de la mujer en las profesiones de donde proceden los políticos pueden crear otro obstáculo. | UN | ويمكن أن يخلق انخفاض درجة مشاركة المرأة في المهن التي يختار من بينها السياسيون عقبة أخرى. |
otro obstáculo eran las limitaciones de los recursos humanos y financieros. | UN | وتتمثل عقبة أخرى في محدودية توافر الموارد البشرية والمالية. |
otro obstáculo era el idioma, pues todo el material tenía que estar en japonés para que los jueces lo comprendiesen. | UN | وثمة عقبة أخرى تتمثل في اللغة بالنظر إلى أنه يتعين أن تكون جميع المواد باللغة اليابانية لكي يفهمها القضاة. |
Puede ser otro obstáculo el uso de los alimentos como un arma política o como un instrumento para garantizar el control político y económico sobre los recursos. | UN | وقد تتمثل عقبة أخرى في استخدام الغذاء كسلاح سياسي أو كوسيلة لضمان السيطرة السياسية والاقتصادية على الموارد. |
La poca participación de la mujer en las profesiones de donde proceden los políticos pueden crear otro obstáculo. | UN | ويمكن أن يخلق انخفاض درجة مشاركة المرأة في المهن التي يختار من بينها السياسيون عقبة أخرى. |
Al estar ya limitada su capacidad local, esta nueva necesidad significa un obstáculo más para el crecimiento de estos países y exige esfuerzos especiales para aumentar su capacidad. | UN | وحيث أن القدرة الوطنية الكلية لهذه الدول محدودة بالفعل فإن هذا الاحتياج الجديد يصل إلى مستوى عقبة أخرى تقف أمام نموها ويستلزم جهودا خاصة لزيادة قدرتها. |
11.6 En lo concerniente al artículo 22, párrafo 4, de la Convención y el artículo 111 de su reglamento, el Comité no constata impedimento alguno para la admisión de la comunicación y procede a examinar el fondo de la cuestión. | UN | 11-6 وبالإشارة إلى الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية، وإلى المادة 111 من نظامها الداخلي، لا ترى اللجنة أن هناك عقبة أخرى تحول دون مقبولية الشكوى وتشرع في النظر في أسسها الموضوعية. |
otro impedimento para la aplicación de la Convención es la alta tasa de rotación de esos funcionarios. | UN | ويشكل ارتفاع معدل تبدّل جهات التنسيق الوطنية عقبة أخرى في سبيل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |