El Comité lamenta asimismo que el derecho consuetudinario y las tradiciones representen un obstáculo para la aplicación de dicho principio. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لأن القانون العرفي والتقاليد تشكل عقبة تعترض سبيل تنفيذ هذا المبدأ. |
La constante construcción de asentamientos por parte de Israel en territorio palestino es un obstáculo para la paz. | UN | ويشكل استمرار إسرائيل في بناء المستوطنات على الأرض الفلسطينية عقبة تعترض سبيل السلام. |
El secreto bancario no parece suponer un obstáculo para la concesión de la asistencia. | UN | ولا يبدو أنَّ السرية المصرفية تشكّل عقبة تعترض سبيل منح المساعدة. |
De ocuparse la Comisión del examen del tema en la actual coyuntura, ello podría resultar un obstáculo a la labor de esas instituciones. | UN | إن شروع اللجنة في النظر في الموضوع في هذا المنعطف قد يتضح تماما أنه عقبة تعترض سبيل عملنا. |
f) La falta de confianza entre los países desarrollados y los países en desarrollo y países con economías en transición es un impedimento para la gobernanza ambiental a nivel internacional; | UN | (و) ويشكل الافتقار إلى الثقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال عقبة تعترض سبيل الإدارة البيئية الدولية؛ |
A menos que las operaciones de mantenimiento de la paz reciban una cantidad sustancial de nuevas contribuciones, el atraso en los pagos a los países que aportan contingentes continuará siendo un obstáculo para la participación de esos países en las misiones de mantenimiento de la paz en marcha o futuras. | UN | وما لم تتلق عمليات حفظ السلام مساهمات إضافية كبيرة، فإن التأخر في الدفع للبلدان المساهمة بقوات سيظل عقبة تعترض سبيل مشاركتها في بعثات حفظ السلام الجارية أو المقبلة. |
A menos que las operaciones de mantenimiento de la paz reciban una cantidad sustancial de nuevas contribuciones, el atraso en los pagos a los países que aportan contingentes continuará siendo un obstáculo para la participación de esos países en las misiones de mantenimiento de la paz en marcha o futuras. | UN | وما لم تتلق عمليات حفظ السلام مساهمات إضافية كبيرة، فإن التأخر في الدفع للبلدان المساهمة بقوات سيظل عقبة تعترض سبيل مشاركتها في بعثات حفظ السلام الجارية أو المقبلة. الشكل ٦ |
Asimismo reafirma la ilegalidad de los asentamientos israelíes en los territorios ocupados, que constituyen un obstáculo para el logro de una paz completa. | UN | وتعيد أيضا تأكيد عدم شرعية المستوطنات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة، وهي التي تعتبر عقبة تعترض سبيل تحقيق السلام الشامل. |
Los actos de violencia contra los repatriados y contra los bienes siguen siendo un obstáculo para el regreso de personas en muchas zonas del país. | UN | ١ - ما زالت أعمال العنف التي تستهدف العائدين والممتلكات تشكل عقبة تعترض سبيل العودة إلى كثير من مناطق البلد. |
La exclusión de ciertas bandas armadas de las negociaciones de Arusha constituye un obstáculo para el proceso de paz que es preciso eliminar. | UN | ٤ - ويمثل استبعاد بعض الجماعات المسلحة من مفاوضات أروشا عقبة تعترض سبيل عملية السلام وينبغي إزالتها. |
El hecho de depender de productos básicos primarios sigue siendo un obstáculo para el desarrollo, particularmente en los países menos adelantados y en África, donde para acelerar el crecimiento es indispensable asegurar un mayor valor añadido y exportaciones más elaboradas. | UN | ولا يزال الاعتماد على السلع الأولية يشكل عقبة تعترض سبيل التنمية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً وفي أفريقيا، حيث تشكل زيادة القيمة المضافة والصادرات المجهزة عاملاً رئيسياً بالنسبة لتحقيق نمو أسرع. |
El hecho de depender de productos básicos primarios sigue siendo un obstáculo para el desarrollo, particularmente en los PMA y en África, donde para acelerar el crecimiento es indispensable asegurar un mayor valor añadido y exportaciones más elaboradas. | UN | ولا يزال الاعتماد على السلع الأولية يشكل عقبة تعترض سبيل التنمية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً وفي أفريقيا، حيث تشكل زيادة القيمة المضافة والصادرات المجهزة عاملاً رئيسياً بالنسبة لتحقيق نمو أسرع. |
El hecho de depender de productos básicos primarios sigue siendo un obstáculo para el desarrollo, particularmente en los países menos adelantados y en África, donde para acelerar el crecimiento es indispensable asegurar un mayor valor añadido y exportaciones más elaboradas. | UN | ولا يزال الاعتماد على السلع الأولية يشكل عقبة تعترض سبيل التنمية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً وفي أفريقيا، حيث تشكل زيادة القيمة المضافة والصادرات المجهزة عاملاً رئيسياً بالنسبة لتحقيق نمو أسرع. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer es el tratado con mayor número de reservas, lo que presenta un obstáculo para su aplicación efectiva. | UN | واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة هي المعاهدة التي تعد أكبر عدد من التحفظات، مما يشكّل عقبة تعترض سبيل تنفيذها بفعالية. |
En el pasado, los mecanismos jurídicos, las actitudes sociales y las normas culturales constituían un obstáculo para la plena participación de la mujer en la vida social, económica, cultural y política. | UN | في الماضي شكلت الآليات القانونية والمواقف الاجتماعية والقواعد الثقافية عقبة تعترض سبيل المشاركة الكاملة من قِبل النساء في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية. |
Uno de los efectos adversos del cambio climático es una mayor incidencia de desastres naturales, que suponen un obstáculo para el desarrollo sostenible. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الضارة لتغير المناخ في ارتفاع معدل وقوع الكوارث الطبيعية، والتي تشكل عقبة تعترض سبيل التنمية المستدامة. |
Nuevas teorías sociales -supuestamente científicas- propagaban la idea de que ciertas culturas y ciertos valores del mundo en desarrollo eran arcaicos y constituían un obstáculo para el desarrollo. | UN | فهناك نظريات اجتماعية جديدة - يفترض أنها نظريات علمية - تنشر فكرة مفادها أن هناك ثقافات وقيماً معنية في العالم النامي قد عفا عليها الزمن وتشكل عقبة تعترض سبيل التنمية. |
2. Reafirma que los asentamientos israelíes en el territorio palestino, incluida Jerusalén y otros territorios árabes ocupados desde 1967, son ilegales y constituyen un obstáculo para el desarrollo económico y social; | UN | ٢ - تعيد تأكيد أن المستوطنات الاسرائيلية المقامة في اﻷرض الفلسطينية، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة منذ عام ١٩٦٧، هي مستوطنات غير شرعية وتشكل عقبة تعترض سبيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Reafirmando su firme convicción de que la presencia de bases e instalaciones militares en el Territorio podría, en determinadas circunstancias, constituir un obstáculo a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ تؤكد من جديد اقتناعها القوي بأن وجود القواعد والمنشآت العسكرية في الاقليم يمكن أن يشكل، في ظروف معينة، عقبة تعترض سبيل تنفيذ اعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، |
El Comité no tiene conocimiento de ningún obstáculo a la admisibilidad de la comunicación y en consecuencia declara la comunicación admisible y procede sin demora al examen de su fondo. | UN | ولا توجد، حسب علم اللجنة، أية عقبة تعترض سبيل مقبولية البلاغ وعليه، تعلن اللجنة أن البلاغ مقبول وتشرع دون إبطاء في النظر في الموضوع. |
La falta de confianza entre los países desarrollados y los países en desarrollo y países con economías en transición es un impedimento para la gobernanza ambiental a nivel internacional; | UN | (و) ويشكل الافتقار إلى الثقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال عقبة تعترض سبيل الإدارة البيئية الدولية؛ |
La falta de confianza entre los países desarrollados y los países en desarrollo y países con economías en transición es un impedimento para la gobernanza ambiental a nivel internacional; | UN | (و) ويشكل الافتقار إلى الثقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال عقبة تعترض سبيل الإدارة البيئية الدولية؛ |