Posteriormente, tras celebrar consultas públicas, se revisó la política y en enero de 2008 se publicará una versión revisada. | UN | ونقحت تلك السياسة لاحقا، عقب إجراء مشاورات عامة، وستصدر نسخة منقحة منها في كانون الثاني/يناير 2008. |
Posteriormente, tras celebrar consultas, he decidido designar una Comisión de Encuesta que estará integrada por tres expertos internacionales altamente respetados y distinguidos para que emprenda una investigación más pormenorizada de la matanza. | UN | وبعد ذلك، قررت عقب إجراء مشاورات، تعيين هيئة تحقيق تتألف من ثلاثة خبراء دوليين يحظون باحترام كبير ومكانة عالية كي يجروا تحقيقا أكثر شمولا في المذبحة. |
La decisión sobre la manera más adecuada de examinar esas tres cuestiones se debería adoptar tras un debate en la Comisión. | UN | وينبغي البت في أنسب شكل لمعالجة المسائل الثلاث عقب إجراء مناقشة داخل اللجنة. |
Proyecto de resolución presentado por el Vicepresidente tras la celebración de consultas oficiosas | UN | مشروع قرار مقدم من نائب الرئيس عقب إجراء مشاورات غير رسمية |
El Secretario General, previa consulta con los grupos regionales, nombraría a los miembros del Grupo de Tareas en el futuro próximo. | UN | وسيعين الأمين العام أعضاء فرقة العمل في المستقبل القريب عقب إجراء مشاورات مع المجموعات الإقليمية. |
Se pide a la Comisión que considere si un acusado, sometido a juicio a petición de la Corte contra el parecer del Fiscal tras una minuciosa investigación, creería que estaba siendo sometido a un juicio imparcial. | UN | ومطلوب من اللجنة النظر فيما إذا كان المتهم يحاكم بناء على أمر من هيئة القضاء خلافا لرغبة المدعي العام عقب إجراء تحقيق شامل أن يصدق أنه يحاكم محاكمة نزيهة ومنصفة. |
El Centro de Comercio Internacional ha indicado, tras celebrar consultas con la Organización Mundial del Comercio, que sería viable hacer reducciones por valor de 400.000 dólares sin que ello afectara de manera significativa su programa de trabajo. | UN | أوضح مركز التجارة الدولية، عقب إجراء مشاورات مع منظمة التجارة العالمية، أنه سيمكن من الناحية العملية إجراء تخفيضات تبلغ ٠٠٠ ٤٠٠ دولار دون أن يترتب على ذلك أي أثر كبير في برنامج عمله. |
tras celebrar las consultas habituales, desearía comunicar al Consejo de Seguridad mi intención de nombrar Jefe de los Observadores Militares del Grupo de Observadores Militares al General de Brigada José B. Rodríguez Rodríguez, de España. | UN | وأود أن أبلغ مجلس اﻷمن بأنني، عقب إجراء المشاورات المعتادة، أعتزم تعيين العميد خوسيه ب. رودريغيز رودريغيز، من اسبانيا، كبيرا للمراقبين العسكريين بفريق المراقبين العسكريين. |
La oradora destaca también que los indicadores que se adopten deberían fundarse en un consenso logrado tras celebrar consultas con los Estados, especialmente en la sensible esfera de los derechos humanos. | UN | وشددت أيضا على أنه ينبغي اعتماد أي مؤشرات على أساس توافق الآراء عقب إجراء مشاورات مع الدول، ولا سيما في مجال حقوق الإنسان المتسم بالحساسية. |
tras un cuidadoso examen, el Canadá ha llegado a la conclusión de que el proyecto de artículos no mantiene ese equilibrio y que no se justifica seguir trabajando en él. | UN | واسترسل قائلا إنه عقب إجراء استعراض دقيق، خلصت كندا إلى أن مشاريع المواد لا تحافظ على ذلك التوازن، وليس هناك ما يبرر استمرار العمل بشأنها. |
Los informes finales sobre estas evaluaciones se transmiten a los administradores encargados de la operación particular de que se trata y se prepara un calendario de ejecución tras un diálogo encaminado a zanjar las diferencias en los puntos de vista. | UN | وتقدم التقارير النهائية المتعلقة بهذه التقييمات إلى المديرين المسؤولين عن العملية المعنية المقصودة ويُعد جدول زمني للامتثال عقب إجراء حوار يستهدف تسوية الاختلافات في اﻵراء. |
El 27 de enero de 2001, los estudiosos reunidos en la Universidad de Princeton para participar en el Proyecto de Princeton sobre la Jurisdicción Universal, tras un debate considerable y enjundioso, produjeron un texto definitivo. | UN | وفي 27 كانون الثاني/يناير 2001، توصل العلماء والمفكرون الذين جاءوا إلى جامعة برينستون للاشتراك في مشروع برينستون المتعلق بالولاية القضائية العالمية إلى نص نهائي، وذلك عقب إجراء مناقشة مكثفة ومتعمقة. |
Proyecto de resolución presentado por el Relator tras la celebración de consultas oficiosas | UN | مشروع قرار مقدم من المقرر عقب إجراء مشاورات غير رسمية |
Al mismo tiempo, informó a los miembros de las delegaciones de las organizaciones inmediatamente tras la celebración de las consultas del Consejo. | UN | وفي الوقت نفسه، إحاطة الوفود اﻷعضاء في المنظمة عقب إجراء مشاورات المجلس مباشرة. |
Al mismo tiempo, informó a las delegaciones inmediatamente tras la celebración de las consultas del Consejo. | UN | وفي الوقت نفسه، إطلاع الوفود على ما دار عقب إجراء مشاورات المجلس مباشرة. |
ii) El Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna será nombrado por el Secretario General previa consulta con los Estados Miembros y la aprobación de la Asamblea General. | UN | ' ٢ ' يعين اﻷمين العام وكيل اﻷمين العام لخدمات اﻹشراف الداخلي عقب إجراء مشاورات مع الدول اﻷعضاء وإقرار الجمعية العامة للتعيين. |
La venta en el extranjero de embarcaciones pesqueras estaba sujeta a una autorización previa de las autoridades competentes tras una investigación judicial previa a la cancelación de la matrícula. | UN | وأشارت إلى أن بيع سفن الصيد في الخارج مرهون بالحصول مسبقا على إذن من السلطات المختصة عقب إجراء تحقيق قضائي تمهيدا لإلغاء التسجيل. |
tras una reevaluación detallada de sus operaciones, esa cifra se ha ajustado con respecto a la comunicada en años anteriores. | UN | وتم تعديل هذا الرقم، مقارنة بما تم الإبلاغ عنه في السنوات السابقة، عقب إجراء عملية إعادة تقييم مفصلة لعملياتها. |
También se sugirió que se dieran instrucciones a las oficinas del UNICEF para que consultaran a los gobiernos asociados sobre esta cuestión, después de celebrar consultas con el personal, los comités nacionales pro UNICEF y otros órganos de la Naciones Unidas. | UN | كما اقترح أن يوعز إلى مكاتب اليونيسيف باستشارة شركائها من الحكومات بشأن هذه المسألة، وذلك عقب إجراء مشاورات مع الموظفين، واللجان الوطنية لليونيسيف، والهيئات اﻷخرى باﻷمم المتحدة. |
A continuación, anunció que, tras las consultas celebradas, los miembros del Consejo habían acordado que el proyecto de resolución fuera un texto de la Presidencia. | UN | وفيما بعد، صرح الرئيس بأن أعضاء المجلس قد اتفقوا، عقب إجراء .مشاورات، على أن يقدم مشروع القرار في صورة نص رئاسي. |
La presente solicitud se formula después de la celebración de amplias consultas y de un acuerdo con las delegaciones que manifestaron preocupaciones. | UN | ويأتي هذا الطلب عقب إجراء مشاورات مكثفة والاتفاق مع الوفود المعنية. |
Petición del Fiscal tras el examen hecho con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 18 | UN | القاعدة ٢-١٤: الالتماس المقدم من المدعي العام عقب إجراء استعراض بموجب الفقرة ٣ من المادة ١٨ |
Algunos servicios fueron solicitados por las propias dependencias, en tanto que otros fueron iniciados por la Sección tras la realización de evaluaciones de la gestión. | UN | فقد طلبت هذه الوحدات تقديم بعض الخدمات، فيما بادر القسم إلى تقديم بعضها الآخر عقب إجراء عمليات مراجعة حسابات الإدارة. |
No hay datos acerca de la incidencia del aborto luego de los exámenes prenatales. | UN | ولا توجد بيانات خاصة بحدوث الإجهاض عقب إجراء الاختبارات قبل الولادة. |
Esta evaluación se preparó bajo mi responsabilidad a raíz de las consultas celebradas con otros miembros del Consejo. | UN | وقد جرى إعداد هذا التقييـم تحت مسؤوليـتي عقب إجراء مشاورات مع أعضاء آخريــن في المجلـس. |
En los informes se indica además que un hombre falleció después de una hemorragia posterior a la operación, mientras que otras víctimas se suicidaron. | UN | وتشير التقارير كذلك إلى أن أحد الرجال قد توفي من جراء النزف عقب إجراء العملية، بينما انتحر ضحايا آخرون. |
De hecho, una vez celebradas las elecciones, queda mucho por hacer en Haití. | UN | ولا يزال يتعين القيام بعمل كثير عقب إجراء الانتخابات في هايتي. |
tras mantener contactos con los coordinadores nacionales, se elaboraron especificaciones para los productos de consumo y se confeccionó una lista común de productos representativos. | UN | ووُضعت مواصفات المنتجات التي تُباع كسلع استهلاكية وأُنجزت قائمة موحدة بالسلع التمثيلية، وذلك عقب إجراء مناقشات بشأنها مع المنسقين الوطنيين. |