Habida cuenta de aprobación de las posiciones comunes por la Unión Europea, tras la aprobación de ambas resoluciones del Consejo de Seguridad, se impuso una prohibición de viaje a todas las personas incluidas en la lista. | UN | وباتخاذ الاتحاد الأوروبي لمواقفه الموحدة عقب اتخاذ مجلس الأمن للقرارين، فُرض حظر سفر على جميع الأفراد المدرجين. |
En la sección III se hace una relación de la reanudación de las negociaciones entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Camboya que tuvo lugar tras la aprobación de la resolución 57/228. | UN | ويتضمن الفرع ثالثا سردا للمفاوضات المستأنفة بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا التي جرت عقب اتخاذ القرار 57/228. |
En su 3382ª sesión celebrada el 26 de mayo de 1994, tras la aprobación de la resolución 921 (1994), el Presidente del Consejo de Seguridad hizo la siguiente declaración: | UN | أدلى رئيس مجلس اﻷمن بالبيان التالي، في جلسة المجلس ٣٣٨٢ المعقودة في ٢٦ أيار/ مايو ١٩٩٤، عقب اتخاذ القرار ٩٢١ )١٩٩٤(؛ |
Inmediatamente después de la aprobación de la resolución 48/162 de la Asamblea, la Junta Ejecutiva del UNICEF revisó su reglamento de conformidad con las disposiciones de la resolución. | UN | ٨٢ - عقب اتخاذ قرار الجمعية ٤٨/١٦٢ مباشرة، قام المجلس التنفيذي لليونيسيف بتنقيح نظامه الداخلي لمراعاة أحكام القرار. |
Ahora quisiera conceder la palabra a las delegaciones que han pedido intervenir tras la adopción de la decisión. | UN | وأود اﻵن أن أعطي الكلمة للوفود التي طلبت التحدث عقب اتخاذ هذا المقرر. |
Toda medida coercitiva debe aplicarse únicamente después de que el Consejo de Seguridad haya aprobado una resolución al respecto. | UN | ولا ينبغي إنفاذ أية تدابير إلا عقب اتخاذ مجلس اﻷمن قرارا بذلك. |
Declaración hecha por el Presidente con motivo de la aprobación de la decisión CD/1547 sobre el establecimiento de un comité ad hoc en relación con el tema 1 de la agenda titulado " La cesación de la carrera de armamentos nucleares y el desarme nuclear " | UN | بيان أدلى به الرئيس عقب اتخاذ المقرر CD/1547 بشأن إنشاء لجنة مخصصة في إطار البند 1 من جدول الأعمال المعنون " وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي " |
14. tras la aprobación de la resolución, el equipo del plan maestro de mejoras de infraestructura está en condiciones de emprender las fases críticas de diseño y actividades previas a la construcción. | UN | 14 - واسترسل قائلا إنه عقب اتخاذ القرار سيتمكن الفريق المعني بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية من البدء في الأعمال الحاسمة المتعلقة بالتصميم والأعمال السابقة للبناء. |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito el comienzo del proceso de Charles Taylor el 4 de junio de 2007 en La Haya tras la aprobación de su resolución 1688 (2006). | UN | ويرحب مجلس الأمن ببدء محاكمة تشارلز تايلور في 4 حزيران/يونيه 2007 في لاهاي عقب اتخاذ القرار 1688 (2006). |
83. tras la aprobación de la resolución 62/208, se emprendieron actividades encaminadas a mejorar la información y el análisis financieros mediante la aplicación de las siguientes tres medidas: | UN | 83 - عقب اتخاذ القرار 62/208، يجري العمل على قدم وساق لتحسين البيانات والتحليلات المالية في المجالات الثلاثة التالية(): |
tras la aprobación de la resolución 1929 (2010) del Consejo de Seguridad, todos los ministerios y las instituciones competentes fueron debidamente informados sobre la resolución y sus disposiciones. | UN | عقب اتخاذ قرار مجلس الأمن 1929 (2010)، أُبلغت جميع الوزارات والمؤسسات ذات الصلة بالقرار وبأحكامه كما ينبغي. |
Como han transcurrido cinco años desde que la FPNUL amplió considerablemente sus actividades y su personal tras la aprobación de la resolución 1701 (2006) es oportuno realizar un examen estratégico de la Fuerza. | UN | 66 - وبعد خمس سنوات من توسع اليونيفيل الكبير في حجم أنشطتها وعدد أفرادها عقب اتخاذ مجلس الأمن القرار 1701 (2006)، فقد حان الوقت لإجراء استعراض استراتيجي لليونيفيل. |
El Secretario General indica que los seis puestos en cuestión se cedieron en préstamo a la Sección de Gestión de Recursos Humanos a fin de hacer frente al aumento en su volumen de trabajo tras la aprobación de las resoluciones de la Asamblea General 63/250 y 65/248. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الوظائف الست المعنية قد أعيرت بالفعل إلى قسم إدارة الموارد البشرية للتعامل مع الزيادة في عبء عمله عقب اتخاذ قراري الجمعية العامة 63/250 و 65/248. |
tras la aprobación de las resoluciones de la Asamblea General 65/166 y 66/208 en 2010 y 2011, respectivamente, la función de la cultura en el logro del desarrollo ha cobrado mayor relieve y ha despertado interés. | UN | 2 - عقب اتخاذ الجمعية العامة القرارين 65/166 و 66/208 في عامي 2010 و 2011 على التوالي، تم تسليط المزيد من الضوء على دور الثقافة في تحقيق التنمية وأثار هذا الموضوع قدرا من الاهتمام. |
En su 3467ª sesión, celebrada el 29 de noviembre de 1994, tras la aprobación de la resolución 962 (1994), la Presidenta del Consejo de Seguridad formuló la siguiente declaración: | UN | أدلت رئيسة مجلس اﻷمن بالبيان التالي في الجلسة ٣٤٦٧ المعقودة يوم ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، عقب اتخاذ القرار ٩٦٢ )١٩٩٤(: |
Los únicos cambios en el proyecto de resolución de este año, en comparación con los de los años anteriores, son de procedimiento y están relacionados con el proceso que se inició inmediatamente después de la aprobación de la resolución del año pasado por la Asamblea General. | UN | التغييرات الوحيدة في مشروع هذا العام، مقارنة بمشاريع الأعوام السابقة، هي تغييرات إجرائية ومتعلقة بالعملية التي بدأت على الفور عقب اتخاذ الجمعية العامة لقرار العام الماضي. |
Seguimos opinando que el Consejo de Seguridad debería aumentar el número de sesiones públicas en las cuales se tomen en cuenta las opiniones de los Estados Miembros como insumos para las labores del Consejo, más que como reacciones poco después de la aprobación de una resolución. | UN | وما زلنا نرى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يزيد عدد الجلسات المفتوحة التي تؤخذ فيها آراء الدول الأعضاء في الاعتبار كمدخل في أعمال المجلس، بدلا من ردود الفعل عقب اتخاذ قرارا ما. |
* después de la aprobación de la resolución, Australia formuló una reserva respecto del párrafo 25 de la parte dispositiva. | UN | * عقب اتخاذ القرار، أعربت أستراليا عن تحفظ بشأن الفقرة 25 من المنطوق. |
Se publicó una nota adicional sobre los recursos aprobados para las operaciones de mantenimiento de la paz correspondientes a 2007/2008 tras la adopción de nuevas medidas de financiación por la Asamblea General en la parte principal de su sexagésimo segundo período de sesiones | UN | صدرت مذكرة إضافية واحدة عن الموارد المعتمدة لعمليات حفظ السلام للفترة 2007/2008 عقب اتخاذ الجمعية العامة المزيد من الإجراءات المالية في الجزء الرئيسي من دورتها الثانية والستين |
Por consiguiente, en este punto, y después de que se ha tomado la decisión, desearíamos dejar constancia de nuestra propuesta y de las razones en que se basa. | UN | لذلك نود، وبعد وصولنا إلى هذه المرحلة عقب اتخاذ المقرر، أن نسجل في المحضر اقتراحنا واﻷساس المنطقي الذي يستند إليه. |
- CD/1548, de fecha 12 de agosto de 1998, titulado " Declaración hecha por el Presidente con motivo de la aprobación de la decisión CD/1547 sobre el establecimiento de un comité ad hoc en relación con el tema 1 de la agenda titulado " La cesación de la carrera de armamentos nucleares y el desarme nuclear " " . | UN | - CD/1548، المؤرخة في ١١ آب/أغسطس ٨٩٩١ والمعنونة " بيان أدلى به الرئيس عقب اتخاذ المقرر CD/1547 بشأن إنشاء لجنة مخصصة في إطار البند ١ من جدول اﻷعمال المعنون `وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي` " . |
El Consejo de Seguridad expresa su reconocimiento por la actuación de los Estados que han detenido a personas a raíz de la aprobación de la resolución 978 (1995). | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن تقديره لتدابير الدول التي قامت باعتقال واحتجاز أشخاص عقب اتخاذ القرار ٩٧٨ )١٩٩٥(. |
Como se describe en el informe, una vez aprobada la resolución el Departamento de Gestión tomó varias medidas para conseguir que los locales de las Naciones Unidas estuvieran libres de humo. | UN | وكما هو موضح في التقرير اتخذت إدارة الشؤون الإدارية، عقب اتخاذ هذا القرار، عددا من الإجراءات لجعل أماكن العمل في الأمم المتحدة خالية من دخان التبغ. |
En otro, se promulgó legislación temporal por decreto dentro de las cuatro horas posteriores a la aprobación de la resolución. | UN | وفي بلد آخر، صدر تشريع مؤقت بموجب مرسوم في غضون أربع ساعات عقب اتخاذ القرار. |