El Comité tal vez también decide aprobar observaciones finales públicas y definitivas tras el examen de la aplicación en ausencia de un informe. | UN | وقد تود اللجنة كذلك أن تعتمد ملاحظات ختامية نهائية وعلنية عقب النظر في مسألة التنفيذ في حال عدم وجود أي تقرير. |
El Comité recordó la oportunidad que iba a tener, tras el examen de los informes de los Estados Partes, de formular sugerencias y propuestas concretas en relación con las actividades específicas que debería considerar y aplicar el programa de servicios de asistencia técnica y asesoramiento. | UN | وأشارت اللجنة إلى الفرصة التي ستتاح لها، عقب النظر في تقارير الدول اﻷطراف، لتقديم مقترحات وآراء ملموسة بشأن أنشطة محددة كي ينظر فيها وينفذها برنامج المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية. |
También se subrayó la importante función de las observaciones finales adoptadas tras el examen de los informes de los Estados Partes y sus efectos en los programas y actividades a nivel nacional. | UN | وجرى التركيز أيضاً على الدور الهام للملاحظات الختامية التي اعتُمدت عقب النظر في تقارير الدول اﻷطراف، وأثرها على اﻷنشطة والبرامج على الصعيد الوطني. |
Como se advierte en las observaciones finales formuladas tras examinar los informes iniciales de los Estados Partes, el Comité ha prestado especial atención a la cuestión de los niños con discapacidad. | UN | ويتضح من الملاحظات الختامية المبداة عقب النظر في التقارير الأولية للدول الأعضاء أن اللجنة أولت عناية خاصة لمسألة الأطفال المعوقين. |
Quisiera saber si esa respuesta tan tajante constituye un rechazo de la sugerencia hecha por el Comité a raíz del examen del tercer informe periódico de Noruega de que se enmendara el artículo 2 de la Constitución. | UN | وأضاف قائلاً إنه يرغب في معرفة ما إذا كان هذا الرد القاطع يشكل رفضاً لاقتراح اللجنة عقب النظر في التقرير الدوري الثالث للنرويج بوجوب تعديل المادة 2 من الدستور. |
Los siguientes comentarios de fecha 28 de agosto de 2003 fueron enviados por el Representante Permanente de la República Islámica del Irán ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y se refieren a las observaciones finales aprobadas por el Comité tras haber examinado los informes periódicos 16º y 17º presentados por el Estado Parte*. | UN | أُرسلت التعليقات التالية في 28 آب/أغسطس 2003 من الممثل الدائم لجمهورية إيران الإسلامية لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، بخصوص الملاحظات الختامية المعتمدة من اللجنة عقب النظر في التقريرين الدوريين السادس عشر والسابع عشر المقدمين من الدولة الطرف*: |
Las recomendaciones que se han formulado tras el examen de comunicaciones individuales a menudo han culminado en la concesión de indemnizaciones, la conmutación de condenas de muerte o la apertura de nuevos procesos. | UN | وغالباً ما أدت التوصيات التي قدمت عقب النظر في البلاغات الفردية إلى منح تعويضات أو تخفيف الحكم بالإعدام أو فتح دعاوى جديدة. |
Su informe se ha presentado a la Quinta Comisión y es de esperar que, tras el examen del informe, se asignen más recursos a la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra a fin de que pueda responder a las necesidades del Consejo al mismo tiempo que cumple con el resto de sus obligaciones. | UN | وقُدِّم تقريره إلى اللجنة الخامسة أملاً في أن يُخصص عقب النظر فيه مزيد من الموارد لمكتب الأمم المتحدة في جنيف كي يتمكن من تلبية احتياجات مجلس حقوق الإنسان والوفاء في الوقت نفسه بالتزاماته الأخرى. |
9. Para clasificar las recomendaciones hemos aplicado la misma clasificación temática aplicada por la secretaría del Consejo de Derechos Humanos tras el examen del informe. | UN | 9- وعند تصنيف التوصيات إلى فئات، اتبعنا ذات الترتيب الموضوعي الذي اعتمدته أمانة مجلس حقوق الإنسان عقب النظر في التقرير. |
Asimismo, el Programa tuvo en cuenta las recomendaciones formuladas a Lituania por el Comité de las Naciones Unidas para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer tras el examen de los informes tercero y cuarto. | UN | وفضلا عن ذلك، وضع البرنامج في الحسبان التوصيات التي قدمتها إلى ليتوانيا لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عقب النظر في التقريرين الثالث والرابع. |
Se había presentado una serie de alternativas sobre la cuestión en un documento de sesión, y se esperaba que la cuestión podría decidirse en la siguiente reunión de la Conferencia de las Partes tras el examen de las alternativas que aparecían en mayúsculas. | UN | وطُرح عدد من البدائل بشأن المسألة في ورقة الاجتماع، وكان من المأمول فيه أن يتم البتّ في المسألة في الاجتماع التالي لمؤتمر الأطراف عقب النظر في تلك البدائل في العواصم. |
Sin embargo, el Comité lamenta que se haya presentado con un retraso de diez años, lo que le impidió analizar la aplicación de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes en el Estado parte tras el examen de su informe inicial en 1999. | UN | غير أن اللجنة تأسف لأنه تأخر عن موعده عشر سنوات مما حال دون قيام اللجنة بتحليل لتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الدولة الطرف عقب النظر في تقريرها الأولي في عام 1999. |
Sin embargo, el Comité lamenta que se haya presentado con un retraso de diez años, lo que le impidió analizar la aplicación de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes en el Estado parte tras el examen de su informe inicial en 1999. | UN | غير أن اللجنة تأسف لأنه تأخر عن موعده عشر سنوات مما حال دون قيام اللجنة بتحليل لتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الدولة الطرف عقب النظر في تقريرها الأولي في عام 1999. |
. Esa decisión se adoptó tras el examen de una serie de solicitudes presentadas por la Asamblea General en sus resoluciones 46/191, de 20 de diciembre de 1991, y 47/216, de 23 de diciembre de 1992, en relación con: | UN | وقد اتخذ القرار عقب النظر في مجموعة من الطلبات تقدمت بها الجمعية العامة في قراريها ٤٦/١٩١ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ و ٤٧/٢١٦ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، على النحو التالي: |
Las deliberaciones sobre los aspectos a largo plazo del principio Noblemaire se reanudaron en el 42º período de sesiones, tras el examen de los demás estudios conexos. | UN | ٨٨ - واستؤنفت المناقشة بشأن الجوانب الطويلة اﻷجل لمبدأ نوبلمير خلال الدورة الثانية واﻷربعين عقب النظر في الدراسة اﻷخرى المتصلة بالموضوع. |
. Esa decisión se adoptó tras el examen de una serie de solicitudes presentadas por la Asamblea General en sus resoluciones 46/191, de 20 de diciembre de 1991, y 47/216, de 23 de diciembre de 1992, en relación con: | UN | وقد اتخذ القرار عقب النظر في مجموعة من الطلبات تقدمت بها الجمعية العامة في قراريها ٤٦/١٩١ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ و ٤٧/٢١٦ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، على النحو التالي: |
El Secretario General, tras examinar las conclusiones, las preocupaciones y las recomendaciones formuladas en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha llegado a la conclusión de que no es necesario revisar las estimaciones presupuestarias relativas a la conclusión del proyecto. | UN | ٥ - عقب النظر في النتائج والشواغل والتوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية، خلص اﻷمين العام إلى عدم وجود حاجة إلى تنقيح تقديرات الميزانية اللازمة ﻹنجاز المشروع. |
Se ha hecho una presentación del informe en la televisión y el Comité Interministerial se ha comprometido a difundir información sobre el desarrollo del diálogo y las recomendaciones que el Comité adopte a raíz del examen. | UN | وعُرض التقرير على شاشة تلفاز، وتعهدت اللجنة الوزارية بنشر معلومات مرتبطة بسير الحوار وبالتوصيات التي ستعتمدها اللجنة الوزارية عقب النظر في تقرير البلد. |
6.6. En carta de 29 de marzo de 2006, el Estado Parte informa al Comité de que, tras haber examinado si el autor de la queja tenía derecho a un permiso de residencia en Suecia al amparo de las enmiendas provisionales mencionadas, la Junta de Inmigración consideró, en decisión fechada el 3 de marzo de 2006, que el autor no tenía derecho al mismo. | UN | 6-6 وفي رسالة مؤرخة 29 آذار/مارس 2006، أحاطت الدولة الطرف اللجنة علماً بأن مجلس الهجرة السويدي خلص في قرار مؤرخ 3 آذار/مارس 2006، عقب النظر في ما إذا كان صاحب الشكوى مؤهلاً للحصول على تصريح إقامة في السويد بموجب التعديلات المؤقتة المشار إليها أعلاه، إلى أنه لا يحق لـه الحصول على هذا التصريح. |
Plan de acción nacional para la aplicación de las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre los resultados del examen del cuarto informe periódico de Uzbekistán; | UN | خطة العمل الوطنية لتنفيذ توصيات لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عقب النظر في التقرير الدوري الرابع المقدم من قِبل جمهورية أوزبكستان؛ |
El Consejo de Seguridad lo reafirmó recientemente en su resolución 1265 que aprobó después de examinar la cuestión de la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | وقد كرر مجلس الأمن تأكيده مؤخراً على هذه المسألة في القرار 1265 الذي اعتُمد عقب النظر في قضية حماية المدنيين خلال النزاعات المسلحة. |
Este informe constituye una respuesta a la solicitud de aclaraciones e información suplementaria formulada por el Comité del Consejo de Seguridad después de haber examinado el informe antes mencionado. | UN | - ويستجيب هذا التقرير لطلب الإيضاحات والمعلومات الإضافية الذي أعربت عنه لجنة مجلس الأمن عقب النظر في التقرير المشار إليها أعلاه. |
6. En 2008, el CRC tomó nota con satisfacción de que se habían abordado algunos de los motivos de preocupación y recomendaciones formulados al examinar el informe inicial de Eritrea en 2003. | UN | 6- في عام 2008، لاحظت لجنة حقوق الطفل بارتياح أن بعض الشواغل التي أُبديت والتوصيات التي قُدِّمت عقب النظر في التقرير الأولي لإريتريا في عام 2003 قد عولِجت. |
después del examen de la recomendación y la decisión al respecto por la Asamblea General, el Secretario General presentó varios informes a la Asamblea General. | UN | عقب النظر في التوصية التي اتخذتها الجمعية العامة وقرارها في هذا الشأن، قدم الأمين العام عدة تقارير إلى الجمعية العامة. |