ويكيبيديا

    "عقب انتهاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • después del
        
    • después de los
        
    • tras el fin de
        
    • una vez concluido
        
    • al concluir
        
    • después de la
        
    • siguiente a la terminación
        
    • después de terminado
        
    • después de un
        
    • al término de
        
    • de cierre del
        
    • tras la conclusión
        
    • posterior a
        
    • vez finalizada
        
    • una vez terminado
        
    Organizó un programa educativo de refuerzo en verano para más de 40.000 alumnos, el 88% de los cuales aprobaron los exámenes después del programa estival. UN ونظمت برنامج تعلم تعويضي صيفي لأكثر من 000 40 تلميذ، نجح 88 في المائة منهم في الامتحانات عقب انتهاء ذلك البرنامج.
    después del parto los padres tendrán derecho a ausentarse del trabajo durante un período total de 24 semanas, de las que el padre podrá tomar hasta 10 semanas después de la decimocuarta semana posterior al parto. UN وبعد الولادة يحق للوالدين أن يتغيبا عن العمل لفترة مجموعها ٢٤ اسبوعا منها ما لا يتجاوز عشرة أسابيع يحق لﻷب أن يتغيبها عقب انتهاء الاسبوع الرابع عشر بعد ولادة الطفل.
    Así pues, es preciso incluir a la mujer en la mesa de negociaciones sobre la paz después de los conflictos y a nivel de la adopción de decisiones en el proceso de reconstrucción. UN وهكذا، ينبغي دعوة المرأة للمشاركة في محادثات السلام عقب انتهاء الصراع وفي صنع القرار المتعلق بعملية الإعمار.
    Antes de ese período al parecer continuó el desplazamiento y se recibieron informes de su reanudación tras el fin de la cesación del fuego. UN وذُكر أن عملية التشرد استمرت قبل هذه الفترة ووردت تقارير في وقت سابق عن استئنافها عقب انتهاء وقف إطلاق النار.
    Finalmente los especialistas cubanos no pudieron asistir, por la entrega de las visas una vez concluido el evento. UN ولم يتمكن الأخصائيون الكوبيون من المشاركة، في نهاية المطاف، نظراً لأن تأشيراتهم لم تصدر إلا عقب انتهاء الاجتماع.
    Las conclusiones anteriores fueron expresadas y debatidas en forma franca con los ministros federales al concluir la Misión. UN ٢٦ - وقد جرى تشارك ومناقشة الاستنتاجات المذكورة أعلاه بصراحة مع الوزراء الاتحاديين عقب انتهاء البعثة.
    Esta tarea comenzará después de la sexta reunión del Grupo de Expertos. UN وسيبدأ تنفيذ هذه المهمة عقب انتهاء الاجتماع السادس لفريق الخبراء.
    " El Secretario General presentará a la Junta de Auditores las cuentas correspondientes al ejercicio económico a más tardar el 31 de marzo siguiente a la terminación del ejercicio económico, con excepción de las que corresponden a las operaciones de mantenimiento de la paz financiadas con cargo a cuentas especiales. UN " يقدم اﻷمين العام حسابات الفترة المالية، باستثناء حسابات عمليات حفظ السلام ذات الحسابات الخاصة، إلى مجلس مراجعي الحسابات في موعد لا يتجاوز ٣١ آذار/مارس عقب انتهاء الفترة المالية.
    Las obligaciones por liquidar siguen siendo válidas 12 meses después de terminado el bienio correspondiente; UN وتظل الالتزامات سارية لمدة 12 شهرا عقب انتهاء فترة السنتين التي ترتبط بها؛
    Desearía también invitarla a que me informe lo antes posible después del período de sesiones sobre cualquier medida concreta de seguimiento que haya adoptado su Comisión. UN وأود أيضا أن أدعوكم لإطلاعي، في أقرب وقت ترونه ملائما عقب انتهاء الدورة، على أي إجراءات متابعة معينة تتخذها لجنتكم.
    Además, inmediatamente después del conflicto se destruyó un arsenal de alrededor de 3.000 minas. UN وبالإضافة إلى ذلك، دُمِّرت عقب انتهاء النزاع مباشرة مخزونات تحتوي على نحو 000 3 لغم.
    Por último, se ha ahorrado una cifra de 1,8 millones de dólares en relación con las actas literales de la Primera Comisión elaborando dichas actas después del período de sesiones ordinario de otoño de la Asamblea General con ayuda de grabaciones. UN واستنتج أنه تحقق وفر يصل الى ١,٨ مليون دولار في تكاليف توفير المحاضر الحرفية للجنة اﻷولى، بفضل هذه المحاضر التي حررت على أساس التسجيلات الصوتية عقب انتهاء الدورة الخريفية العادية للجمعية العامة.
    Mi delegación sigue con sumo interés las actividades de las Naciones Unidas en las esfera de la diplomacia preventiva, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos. UN ويتابع وفد بلدي باهتمام كبير أنشطة اﻷمم المتحدة في ميادين الدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلام، وبناء السلم عقب انتهاء الصراعات.
    A escala de todo el sistema, debería ampliarse el papel del CAC a fin de coordinar continuamente las actividades de consolidación de la paz después de los conflictos y debería fortalecerse más el Comité Permanente entre Organismos. UN وعلى مستوى المنظومة، ينبغي توسيع دور لجنة التنسيق اﻹدارية ليشمل تنسيق أنشطة بناء السلام عقب انتهاء الصراعات على اساس دائم كما ينبغي تعزيز اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Lo sucedido durante los episodios de violencia que tuvieron lugar durante el año 1991, tras el fin de la agresión contra el Iraq, constituyen la mejor prueba de ello. UN وما حدث خلال أحداث الشغب عقب انتهاء العدوان على العراق عام ١٩٩١ خير دليل على ذلك.
    una vez concluido el plazo para el desarme el día 31 de enero de 1997, el ECOMOG anunció un período de gracia de una semana para permitir que se desarmaran los combatientes que no hubieran tenido la oportunidad de hacerlo. UN ١٣ - عقب انتهاء الموعد المحدد لنزع السلاح في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ أعلن فريق المراقبين العسكريين عن فترة سماح مدتها أسبوع واحد للسماح للمقاتلين الذين لم تتح لهم الفرصة لنزع السلاح بالقيام بذلك.
    Para superar esa limitación, al concluir la guerra el programa de armas químicas del Iraq se centró en mejorar los agentes que ya se producían y desarrollar agentes más potentes y de mejor calidad que pudieran almacenarse a largo plazo. UN وللتغلب على هذا القصور، عقب انتهاء الحرب، تركز برنامج العراق للأسلحة الكيميائية على تحسين العوامل المنتجة سابقا وعلى تطوير عوامل أكثر قوة وأفضل جودة وتناسب التخزين الطويل الأمد.
    " Párrafo 11.4: El Secretario General presentará a la Junta de Auditores las cuentas correspondientes al ejercicio económico a más tardar el 31 de marzo siguiente a la terminación del ejercicio económico, con excepción de las que corresponden a las operaciones de mantenimiento de la paz financiadas con cargo a cuentas especiales. UN " البند ١١-٤: يقدم اﻷمين العام حسابات الفترة المالية، باستثناء حسابات عمليات حفظ السلام ذات الحسابات الخاصة، إلى مجلس مراجعي الحسابات في موعد لا يتجاوز ٣١ آذار/مارس عقب انتهاء الفترة المالية.
    Las obligaciones por liquidar siguen siendo válidas 12 meses después de terminado el bienio correspondiente; UN وتظل الالتزامات سارية لمدة 12 شهراً عقب انتهاء فترة السنتين التي تتعلق بها؛
    Además, la reducción de los recursos asignados a un subprograma después de un acontecimiento importante puede reflejar el hecho de que hayan concluido determinadas actividades, y no que la cuestión se considere de menor prioridad. UN غير أن تخفيض موارد برنامج فرعي عقب انتهاء حدث رئيسي قد يعكس إنجاز أنشطة معنية، وليس إعطاء درجة أقل من الأولوية للموضوع.
    Burundi ha pedido que se cree una oficina semejante al término de la actual operación de mantenimiento de la paz. UN وطلبت بوروندي إنشاء مكتب متكامل مماثل عقب انتهاء عملية حفظ السلام الحالية.
    Párrafo 5.3: Las consignaciones seguirán disponibles durante doce meses, a contar de la fecha de cierre del ejercicio económico para el cual fueron aprobadas, según sea necesario para saldar obligaciones respecto de bienes suministrados y servicios prestados durante el ejercicio económico y para liquidar cualquier otra obligación legal pendiente del ejercicio económico. UN البند 5-3: تظل الاعتمادات مفتوحة لمدة اثني عشر شهرا عقب انتهاء الفترة المالية المتعلقة بها، وبالقدر اللازم للوفاء بالالتزامات المتصلة بالسلع الموردة والخدمات المقدمة في الفترة المالية ولتصفية أية التزامات قانونية أخرى نشأت في الفترة المالية ولم تسو.
    En el plano internacional es necesario que se mantenga el apoyo a esas actividades tras la conclusión del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales (1999). UN وعلى الصعيد الدولي، يلزم المداومة على دعم هذه اﻷنشطة عقب انتهاء العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية في عام ١٩٩٩.
    Dicho centro se especializará en la prestación de asistencia a los niños afectados por los conflictos armados, la pobreza en el período posterior a una guerra y otros procesos sociales negativos en los Balcanes occidentales, el Iraq y el Cáucaso septentrional, así como en la rehabilitación de esos niños. UN وسوف تتخصص في تقديم المساعدة وإعادة التأهيل للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة والفقر عقب انتهاء الحرب والعمليات الاجتماعية السلبية الأخرى في غربي البلقان والعراق وشمال القوقاز.
    Una vez finalizada la fase de emergencia deberá intentarse también encontrar soluciones duraderas que faciliten el regreso o la integración local de forma voluntaria, digna y en condiciones de seguridad. UN ويجب أن تكرس الجهود أيضا لإيجاد حلول دائمة للتشرد وتسهيل عودة المشردين الطوعية والآمنة والكريمة أو اندماجهم في المجتمعات المحلية، عقب انتهاء مرحلة المساعدة الطارئة في حالات الكوارث.
    Una evaluación oficial está prevista una vez terminado el período quinquenal, y a finales de 2006 se publicará un informe sobre los resultados. UN ومن المقرر إجراء تقييم رسمي عقب انتهاء فترة السنوات الخمس وإصدار تقريرٍ عن النتائج في أواخر عام 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد