No obstante, la parte que haya incumplido deberá cumplir posteriormente la norma en cuestión. | UN | بيد أنه يتعين على الطرف المخطئ عقب ذلك امتثال القاعدة محل النظر. |
posteriormente el contrato fue objeto de un llamamiento a licitación y se invitó a 19 proveedores a participar. | UN | وطرح هذا العقد عقب ذلك في مناقصة ودعي ١٩ موردا إلى الاشتراك في تقديم العطاءات. |
posteriormente se informó de que únicamente se permitiría a las mujeres afganas trabajar en organizaciones dirigidas por mujeres. | UN | وأُفيد عقب ذلك بأنه لن يسمح للنساء اﻷفغانيات بالعمل إلا في الوكالات التي ترأسها نسوة. |
Esto se debió principalmente al estancamiento político creado por la declaración de independencia de Kosovo y la posterior negativa de las partes a entablar un diálogo directo. | UN | ويعزى ذلك أساسا للمأزق السياسي الذي تسبب فيه الإعلان عن استقلال كوسوفو ورفض الأطراف مباشرة حوار مباشر عقب ذلك. |
De acuerdo con el Gobierno, Kazuo Uchiyama a continuación gritó al comisario e intentó pegarle. | UN | وأفادت الحكومة، كازوو أوتشيّاما قد صرخ عقب ذلك في وجه المراقب وحاول لكمه. |
Se publicó el puesto pero el anuncio de vacantes se canceló posteriormente debido a la falta de candidatos adecuados | UN | أُعلن عن الوظيفة ولكن إعلان الوظيفة أُلغي عقب ذلك بسبب عدم توافر مرشحين لديهم المؤهلات الكافية |
La cesación del fuego se ha reconfirmado posteriormente en varias oportunidades. | UN | وقد أكد وقف إطلاق النار عقب ذلك في عدد من المناسبات. |
Un grupo de activistas cristianos de la paz anunció posteriormente que permanecería junto al puesto de bloqueo de la carretera hasta que se permitiera la entrega de los suministros. | UN | وأعلنت مجموعة من دعاة السلام المسيحيين عقب ذلك أنها ستبقى عند الحاجز الى أن يسمح لها بتوصيل المؤن. |
En un enfrentamiento que se produjo posteriormente, los activistas dañaron bienes de propiedad de árabes. | UN | وألحق الحركيون الضرر بممتلكات عربية في مجابهة نشبت عقب ذلك. |
Maniobras conjuntas aéreas y navales realizadas posteriormente por la parte yugoslava en esa bahía incrementaron las tensiones. | UN | وازدادت حدة التوتر مرة أخرى بفعل قيام الجانب اليوغوسلافي عقب ذلك بمناورات جوية وبحرية مشتركة في هذا الخليج. |
posteriormente, el apoyo al enviado de alto nivel sería prestado por los organismos de la esfera operacional. | UN | وتقوم الوكالات الموجودة في منطقة العمليات بتوفير الدعم للمبعوث الرفيع المستوى عقب ذلك. |
posteriormente el despliegue se ampliará de manera gradual a fin de que el marco de seguridad incluya a otras zonas y líneas de comunicaciones cruciales. | UN | ثم يجري عقب ذلك التوسع تدريجيا في الانتشار لكي يشمل اﻹطار اﻷمني مناطق وخطوط اتصالات رئيسية أخرى. |
Sin embargo, posteriormente el Gobierno no pudo aprovechar esta victoria. | UN | غير أن الحكومة فشلت عقب ذلك في الاستفادة من انتصارها. |
El repunte de las exportaciones y el posterior regreso de los flujos de capital propició el renovado crecimiento de las reservas. | UN | ويسر انتعاش الصادرات ورجوع تدفقات رأس المال عقب ذلك تجدد نمو حيازات الاحتياطيات. |
a continuación el tribunal arbitral pedirá su remuneración por la labor realizada. | UN | وتطلب هيئة التحكيم عقب ذلك أتعابها نظير العمل الذي أنجزته. |
Los dos grupos procedieron a obtener dinero por extorsión de los residentes de la aldea de Vizmaleh y luego regresaron al Iraq. | UN | وانتقلت المجموعتان الى ابتزاز النقود من سكان قرية ويزمله، وعادتا عقب ذلك الى العراق. |
1. Decidió prorrogar el mandato de la UNPREDEP hasta el 31 de agosto de 1998, y que se procediera al retiro del componente militar inmediatamente después de esa fecha; | UN | ١ - أن يمدد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي حتى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٨، مع سحب العنصر العسكري عقب ذلك فورا؛ |
Está previsto que la Comisión presente su informe a principios de 2007, tras lo cual el Gobierno articulará su política y estructura de seguridad nacional. | UN | ومن المتوقع أن يصدر تقرير اللجنة في أوائل عام 2007، وستقوم الحكومة عقب ذلك بصياغة سياستها وبنيتها في مجال الأمن الوطني. |
Alrededor de 15.000 de los refugiados somalíes que se encuentran en los campamentos han solicitado ya la repatriación voluntaria, y su partida acelerará el proceso de traslado a los campamentos y su subsiguiente repatriación. | UN | وسجل حتى اﻵن نحو ٠٠٠ ١٥ لاجئ صومالي في المخيمات اسمه للعودة طواعية إلى الوطن. وستزيد بمغادرتهم سرعة نقل اللاجئين إلى المخيمات وإعادتهم عقب ذلك إلى وطنهم. |
de bienes, teniendo conocimiento, en el momento de la recepción [o con posterioridad a ella] Las palabras “o con posterioridad a ella” plantean la cuestión del derecho de las personas que adquirieron de buena fe esos bienes y es preciso revisar la disposición para proteger los derechos legítimos de esas personas. | UN | مع العلم ، وقت تلقيها ]أو عقب ذلك[تثير عبارة " أو عقب ذلك " مسألة حق اﻷشخاص الذين يحتازون تلك الممتلكات بحسن نية ، وينبغي تنقيح هذا الحكم لحماية الحقوق المشروعة ﻷولئك اﻷشخاص الحسني النية . |
Este acto del Parlamento recibió apoyo en declaraciones públicas posteriores de los dirigentes de Ucrania. | UN | وقد ساندت ما قام به البرلمان تصريحات صدرت عقب ذلك عن القيادة اﻷوكرانية. |
desde entonces no se han tomado medidas en relación con este caso. | UN | ولم يتم اتخاذ مزيد من الإجراءات عقب ذلك في هذه القضية. |
El mecanismo para la gestión de las cuestiones pendientes podría comenzar a operar a partir de entonces. | UN | ويمكن للآلية المذكورة أن تبدأ عملها عقب ذلك. |
Estas reuniones informativas se transmiten por la web en directo y se archivan inmediatamente para que se puedan ver en cualquier momento (www.un.org/webcasts). | UN | وتبث هذه الإحاطات اليومية على الموقع الإلكتروني مباشرة ومن ثم يجري حفظها للرجوع إليها عند الطلب عقب ذلك فورا (www.un.org/webcasts). |