Pero afirmaron ser algo que no eran, así que Hicimos un tratado. | Open Subtitles | لكّتهم إدعّوا أن هذا شيء مختلف لذلك عقدنا معهم إتفاقيّة |
Pues, en primer año, mi amiga Rosie y yo Hicimos el pacto de casarnos con Bert y Ernie. | Open Subtitles | حسنا, في الصف الأول, عقدنا أنا و صديقتي روزي عهدا للزواج من بدر و أنيس |
celebramos en Liechtenstein una reunión informal de expertos, a la cual ya me referí. | UN | لقد عقدنا بالفعل، في لختنشتاين، إجتماع الخبراء غير الرسمي الذي أشرت إليه. |
estamos decididas a fortalecer la base jurídica internacional de la lucha contra el terrorismo mediante una eficaz cooperación universal. | UN | ولقد عقدنا العزم على تعزيز اﻷساس القانوني الدولي للكفاح ضد اﻹرهاب عن طريق التعاون العالمي الفعﱠال. |
¡Y ahora Mr Bingley, en quien todos Teníamos grandes expectativas, se ha ido para siempre! | Open Subtitles | وحتى السيد بنجلى الذى عقدنا آمالنا عليه ذهب الى الأبد |
hemos celebrado varias rondas de conversaciones a nivel de cancilleres durante los últimos cuatro años. | UN | لقد عقدنا في السنوات اﻷربع الماضية سبع جولات للمحادثات على مستوى وزيري الخارجية. |
Sí, lo sé ... que te casarás con ese tipo Inglés, y sólo nuestro contrato es el motivo de encontrarnos, | Open Subtitles | ستتزوجين , اعرف نعم الانجليزى الشاب ذلك من ايضا انتهى عقدنا والان نتقابل لان اذا داع فلا |
tuvimos una apuesta. Mamá dijo que Ud. no saldría afuera ni una vez. | Open Subtitles | لقد عقدنا رهاناً، قالت أمي أنك لن تخرج ولا لمرة واحدة |
Sobre eso, parece que te dejaste un detalle crucial cuando Hicimos nuestro trato... | Open Subtitles | أجل، بخصوص ذلك، يبدو أنّك أغفلتِ تفصيلًا حاسمًا حين عقدنا اتّفاقنا. |
Lo Hicimos conscientes de que estamos en una etapa decisiva, en el plano político y económico, teniendo en cuenta el plazo y la necesidad de sumar sinergias para su éxito. | UN | ولقد عقدنا الاجتماع إدراكا منا أننا نمر بمرحلة حاسمة سياسياً واقتصاديا على حد سواء، مع مراعاة الحد الزمني والحاجة إلى تضافر أعمال التنسيق بغية نجاحها. |
Hicimos este festival increíble, logramos algunas victorias políticas grandes, y los ciudadanos se están inscribiendo en todo el mundo. | TED | ولذا عقدنا هذا الاحتفال الرائع. وحققنا انتصارات سياسية كبيرة. ولا يزال ينضم إلينا مواطنين من جميع أنحاء العالم. |
Hace dos días, celebramos la Cumbre de alto nivel sobre el Cambio Climático. | UN | قبل يومين عقدنا مؤتمر القمة المثمر الرفيع المستوى المعني بتغيُّر المناخ. |
Por ejemplo, el tema de la integración social fue tratado de una manera especial cuando hace dos años celebramos en Nueva York la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | وموضوع التكامل الاجتماعي، على سبيل المثال، تناولناه بشكل خاص قبل عامين عندما عقدنا اجتماع قمة الطفل هنا في نيويورك. |
Al igual que el Grupo de Trabajo I, celebramos cuatro reuniones durante la segunda semana. | UN | ومثل الفريق العامل اﻷول، عقدنا أربع جلسات خلال أسبوعين. |
Por estos motivos, estamos firmemente decididos a transformar el Asia central en una región libre de armas nucleares. | UN | ولهذه الأسباب، فقد عقدنا العزم على تحويل آسيا الوسطى إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Sin embargo, estamos decididos a ejercer nuestro derecho legítimo de desarrollar tecnología energética nuclear. | UN | لكننا عقدنا العزم على ممارسة حقنا المشروع في تطوير تكنولوجيا الطاقة النووية. |
Teníamos un acuerdo: que los demás envejecerian, no yo! | Open Subtitles | لقد عقدنا اتفاقاً ليتقدّم الآخرون في السنّ ما عداي |
Oye, Teníamos un trato. | Open Subtitles | يا أبي لقد عقدنا اتفاقاً ذلك الرصيف بحاجة إلى بعض العمل |
Ya hemos concertado un acuerdo de libre comercio con la Unión, que debe entrar en vigor el año próximo. | UN | ولقد عقدنا اتفاقا للتجارة الحرة بالفعل مع هذا الاتحاد سيصبح نافذ المفعول في السنة القادمة. |
Las emociones difíciles son parte de nuestro contrato con la vida. | TED | إن المشاعر العنيفة هي جزء من عقدنا مع الحياة. |
¿Recuerdas cuando salió mal el trato de Vaci... y tuvimos aquella reunión? | Open Subtitles | أَعْني، هل تَتذكّرُ خلال صفقةِ فايس ونحن عقدنا ذلك الإجتماع؟ |
Este año se celebró el segundo programa de estudios sobre restablecimiento de la paz y diplomacia preventiva, con la participación de representantes de alto nivel de las Naciones Unidas. | UN | وقد عقدنا هذا العام حلقتنا الدراسية الثانية الخاصة بإعادة إقرار السلم والدبلوماسية الوقائية، وقد شارك في هذه الحلقة الدراسية بعض كبـــار المسؤولين فــي اﻷمم المتحدة. |
Después de la sesión de ayer de la Primera Comisión, convocamos a una reunión de los patrocinadores para debatir las enmiendas propuestas y la situación actual. | UN | وعقب الجلسة التي عقدتها اللجنة اﻷولى أمس، عقدنا اجتماعا للمقدمين لبحث التعديلين المقترحين والوضع الراهن. |
Por un lado, tenemos la determinación de garantizar que los conflictos, que han venido arrasando nuestro continente, puedan ser pronto una cuestión del pasado. | UN | فمن ناحية، عقدنا العزم على أن نكفل في القريب العاجل أن نحيل الصراعات التي ظلت تعصف بقارتنا، إلى ذمة التاريخ. |
Este año mantuvimos extensas deliberaciones sobre la cuestión pero no pudimos lograr un consenso acerca del texto consolidado. | UN | وفي هذا العام عقدنا مناقشات واسعة بشأن المسألة ولكننا لم نتمكن من التوصل إلى توافق الآراء على النص الموحد. |
hemos convocado el comité de disciplina para decidir las mejores medidas que deben tomarse contra la Dra. Chi Park como resultado de sus acciones el 7 de Octubre de este año. | Open Subtitles | لقد عقدنا الجلسة التأديبية لتقرير الفعل المناسب الذي يجب اتخاذه ضد الطبيبة تشي بارك كنتيجة لأفعالها |
En colaboración con el OIEA, recientemente realizamos un curso internacional de capacitación sobre seguridad de las instalaciones nucleares. | UN | وقد عقدنا في الآونة الأخيرة، بالتعاون مع الوكالة، دورة تدريبية دولية على أمن المنشآت النووية. |
Nos asociaríamos, aunque tengo que admitir, me pregunto, si hacemos este trato, dividimos el territorio, nos metemos, | Open Subtitles | نتشارك.. باستثناء أني يجب أن أعترف, أنا فقط أتسائل اذا عقدنا هذه الصفقة, وتشاركنا المنطقة |