Poco tiempo antes de que el Grupo llegara a Moldova, Renan canceló su contrato con Pecos en Guinea. | UN | وقبل وصول الفريق إلى مولدوفا بقليل ألغت شركة رينان عقدها مع شركة بيكوس في غينيا. |
También se presentó información sobre la recopilación de documentos de fuentes abiertas recibidos por la Comisión en virtud de su contrato con el Monterey Institute of International Studies. | UN | وتناولت إحاطة أخرى المصدر المفتوح لجمع الوثائق التي تلقتها اللجنة بموجب عقدها مع معهد مونتيري للدراسات الدولية. |
Posteriormente, la funcionaria implicada admitió que presentaba solicitudes fraudulentas y se le dio licencia anual permanente por la duración de su contrato con la UNAMSIL. | UN | وأقرت الموظفة المعنية فيما بعد بتقديم مطالبات مغشوشة، وفُرض عليها أخذ إجازة سنوية دائمة لمدة عقدها مع البعثة. |
41. El PRESIDENTE dice que, como resultado de las consultas oficiosas que celebró con los representantes de Argelia y Marruecos, y de las negociaciones directas entre la delegación de Argelia y la de Marruecos, ha sido posible lograr un consenso sobre la resolución. | UN | ٤١ - الرئيس: قال إنه عقب الاتصالات غير الرسمية التي عقدها مع ممثلي الجزائر والمغرب، والمفاوضات المباشرة التي بدأت بين الوفدين الجزائري والمغربي، أمكن التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء. |
Al final de su 18º período de sesiones, la Junta de Síndicos presentó sus trabajos y recomendaciones en una reunión de información que celebró con los representantes de los Estados donantes interesados. | UN | ٢٠ - وفي أعقاب دورة مجلس اﻷمناء الثامنة عشرة، عرض المجلس أعماله وتوصياته خلال جلسة إحاطة عقدها مع ممثلي الدول المانحة المعنية. |
Esto lo corroboran las negociaciones que se han celebrado entre las dos partes dentro del marco de la Comisión Central sobre Incidentes y Señales Fronterizos, así como las reuniones que el lado albanés está dispuesto a celebrar con la otra parte en breve, incluso antes de la fecha acordada. | UN | وتشهد على ذلك المفاوضات التي دارت بين الجانبين في إطار اللجنة المركزية المعنية بالحوادث والعلامات على الحدود، فضلا عن الاجتماعات التي يعتزم الجانب اﻷلباني عقدها مع الجانب اﻵخر قريبا، وحتى قبل الموعد المحدد لها. |
También se mantuvieron intercambios de información en Abéché y Yamena sobre la situación de seguridad y reuniones con el CONAFIT. | UN | إلى جانب تبادل المعلومات في أبيشي ونجامينا بشأن حالة الأمن واجتماعات تم عقدها مع هيئة تنسيق المساعدة |
En reuniones celebradas con el Administrador de la Transición, el Presidente Slobodan Milošević propuso varias medidas de fomento de la confianza en las zonas fronterizas. | UN | واقترح الرئيس سلوبودان ميلوسيفيتش، في اجتماعات عقدها مع مدير اﻹدارة الانتقالية عدة تدابير لبناء الثقة عبر الحدود. |
Asimismo, el Gobierno ha anunciado que está a punto de expirar el contrato con la empresa " Executive Outcomes " , que le ha proporcionado apoyo militar y de seguridad. | UN | وأعلنت الحكومة أيضا أنها بصدد إنهاء عقدها مع شركة " Executive Outcomes " التي أمدتها بالدعم العسكري واﻷمني. |
Además, la KOC presenta una copia de su contrato con Parsons en la que se describe el alcance de las obligaciones de Parsons. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر الشركة نسخة من عقدها مع " بارسونز " الذي يبين نطاق مسؤوليات " بارسونز " . |
Además, la KOC presenta una copia de su contrato con Parsons en la que se describe el alcance de las obligaciones de Parsons. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر الشركة نسخة من عقدها مع " بارسونز " الذي يبين نطاق مسؤوليات " بارسونز " . |
Facilitó un ejemplar del contrato con NASSR, ejemplares de las facturas pendientes aprobadas por NASSR y correspondencia que demuestra que las facturas seguían impagadas en 1992. | UN | فلقد قدمت نسخة من عقدها مع منشأة النصر، ونسخا من الفواتير غير المدفوعة مؤشرا عليها من منشأة النصر، ومراسلات تدل على عدم سداد هذه الفواتير حتى عام 1992. |
Aportó un ejemplar del contrato con FAO, ejemplares de las facturas pendientes aprobadas por FAO, y correspondencia que demuestra que las facturas seguían pendientes en 1992. | UN | فلقد قدمت نسخة من عقدها مع منشأة الفاو، ونسخا من الفواتير غير المدفوعة مع إقرار من المنشأة بعدم سدادها، ومراسلات تدل على عدم سداد الفواتير حتى عام 1992. |
Algo similar ocurrió con la firma Amaquim, suministradora de pegamento para las etiquetas de los frascos utilizados en hemoderivados, la cual también canceló su contrato con Cuba. | UN | وحدث الشيء نفسه مع شركة أناكويم، وهي شركة تورد الصمغ الذي يستعمل في لصق الوسائم على القوارير المستخدمة في منتجات الدم، وقد ألغت هذه الشركة أيضا عقدها مع كوبا. |
Bengal no ha presentado copia de su contrato con la Embajada británica, ni tampoco ha especificado la fecha de comienzo ni la fecha de terminación del proyecto. | UN | ولم تقدم شركة البنغال نسخة من عقدها مع السفارة البريطانية. وإضافة إلى ذلك، لم تحدد شركة البنغال تاريخ بداية تنفيذ هذا المشروع أو تاريخ استكماله. |
El Grupo considera que la Technip puso término a su contrato con la International como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y que, a su vez, ésta sufrió una pérdida de ingresos. | UN | ويرى الفريق أن تكنيب أنهت عقدها مع إنترناشيونل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت وأن إنترناشيونل تكبّدت بدورها خسائر إيرادات. |
417. La Tileman no aportó pruebas de la certificación por el empleador de las obras que supuestamente realizó, ni copia del contrato con el empleador. | UN | 4١7- ولم تقدم شركة تايلمان أدلة على تصديق صاحب العمل على العمل الذي تدعي أنها أنجزته، أو نسخة من عقدها مع صاحب العمل. |
El Consejo emitió dos comunicados sobre las sesiones privadas que celebró con el Primer Ministro del Gobierno de transición nacional de Somalia, Ali Khalif Galaydh, y con el Ministro de Relaciones Exteriores de Rumania, Mircea Geoana, en su calidad de Presidente de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | وأصدر المجلس أيضا بيانين صحفيين بشأن الجلسات الخاصة التي عقدها مع سعادة الدكتور علي خليف غلايض، رئيس وزراء الحكومة الوطنية الانتقالية للصومال، وسعادة السيد ميرسيا غوانا، وزير خارجية رومانيا، بصفته رئيسا لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
El Consejo emitió dos comunicados sobre las sesiones privadas que celebró con el Primer Ministro del Gobierno de transición nacional de Somalia, Ali Khalif Galaydh, y con el Ministro de Relaciones Exteriores de Rumania, Mircea Geoana, en su calidad de Presidente de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | وأصدر المجلس أيضا بيانين صحفيين بشأن الجلسات الخاصة التي عقدها مع سعادة الدكتور علي خليف غلايض، رئيس وزراء الحكومة الوطنية الانتقالية للصومال، وسعادة السيد ميرسيا غوانا، وزير خارجية رومانيا، بصفته رئيسا لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
El Relator Especial insta al Gobierno del Iraq a que envíe lo antes posible la documentación e información que solicitó durante las reuniones que, como se ha señalado, celebró con el Ministro de Relaciones Exteriores y con otros ministros y funcionarios, y que tome disposiciones inmediatas para que continúe el diálogo. | UN | ويحث المقرر الخاص حكومة العراق على القيام في أقرب وقت ممكن بإرسال الوثائق والمعلومات التي طلبها خلال الاجتماعات التي عقدها مع وزير الخارجية وغيره من الوزراء والمسؤولين، على النحو الذي لوحظ أعلاه، وعلى وضع ترتيبات فورية لمواصلة الحوار. |
Suriname tuvo el privilegio de presidir la reunión del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe durante el mes de septiembre, cuando el Secretario General celebró una sesión informativa con el Grupo relativa a este informe en la que dijo que esa sería la primera de una serie de reuniones que pensaba celebrar con grupos regionales. | UN | لقد تشرفت سورينام برئاسة اجتماع مجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي خلال شهر أيلول/سبتمبر، عندما قال الأمين العام، أثناء عرضه لتقريره الحالي على المجموعة، إن الاجتماع كان الأول في سلسلة من الاجتماعات التي يعتزم عقدها مع المجموعات الإقليمية. |
reuniones con la Comisión Electoral Independiente, hasta que es establezca la Comisión Electoral Nacional Independiente. | UN | اجتماعا جرى عقدها مع اللجنة الانتخابية المستقلة، ريثما يجري إنشاء اللجنة الانتخابية المستقلة الوطنية |
Se prestó asesoramiento mediante 78 reuniones celebradas con la Policía Nacional de Liberia | UN | أسديت المشورة من خلال 78 اجتماعا جرى عقدها مع الشرطة الوطنية الليبرية |
The Special Rapporteur also appreciated his meetings with international, Israeli and Palestinian non-governmental organizations in Tel Aviv, Jerusalem, the West Bank and the Gaza Strip. | UN | 6- وأعرب المقرر الخاص أيضاً عن تقديره للاجتماعات التي عقدها مع منظمات دولية ومنظمات إسرائيلية وفلسطينية غير حكومية في تل أبيب والقدس والضفة الغربية وقطاع غزة. |