Un objetivo económico de los gobiernos en todo el mundo en el decenio de 1990 ha sido la reducción del déficit fiscal. | UN | لم ينفك أحد اﻷهداف الاقتصادية للحكومات على النطاق العالمي منذ بداية عقد التسعينات يتمثل في خفض أوجه العجز المالي. |
Además, en el decenio de 1990 la tasa de crecimiento de los países en desarrollo sin litoral fue negativa o muy baja. | UN | وبالإضافة إلى هذا، كان معدل نمو البلدان النامية غير الساحلية طوال عقد التسعينات سلبيا بوجه عام أو منخفضا جدا. |
Además, en el decenio de 1990 la tasa de crecimiento de los países en desarrollo sin litoral fue negativa o muy baja. | UN | وبالإضافة إلى هذا، كان معدل نمو البلدان النامية غير الساحلية طوال عقد التسعينات سلبيا بوجه عام أو منخفضا جدا. |
La excepción más importante es Chile, donde en los años noventa hubo una gran disminución de la pobreza. | UN | وشيلي هي أهم استثناء في هذا الشأن، حيث تراجع الفقر تراجعا حادا في عقد التسعينات. |
Al igual que en la mayoría de los países en desarrollo, Nicaragua entró a la década de 1990 en medio de una situación en que la magnitud de las necesidades satisfechas de nuestra niñez distaba mucho de ser idónea. | UN | ونيكاراغوا، مثلها كمثل معظم البلدان النامية اﻷخرى، بدأت عقد التسعينات وأطفالها ما زالت تنقصهم احتياجات كثيرة. |
A lo largo de todo el decenio de los noventa, aproximadamente el 14% de las mujeres fumaban más de 15 cigarrillos al día. | UN | وخلال عقد التسعينات الماضي بأكمله كانت نسبة 14 في المائة تقريبا من النساء يدخن أكثر من 15 سيجارة في اليوم. |
9. El desarme, por ser esencial en el proceso de fortalecimiento de la seguridad internacional, será una cuestión dominante en el decenio de 1990. | UN | ٩ ـ إن نزع السلاح، بوصفه أمرا أساسيا لعملية تعزيز اﻷمن الدولي سيكون تحديا مهيمنا على عقد التسعينات. |
Fue por esta preocupación que la Asamblea General proclamó en 1988 el decenio de 1990 como decenio de las Naciones Unidas para la Eliminación del Colonialismo. | UN | كان هذا الشاغل هو الذي أدى بالجمعية العامة في عام ١٩٨٨ إلى اعلان عقد التسعينات عقد اﻷمم المتحدة الدولي للقضاء على الاستعمار. |
Como indica el análisis precedente, la situación empeoró aún más durante el decenio de 1980 y los primeros años del decenio de 1990. | UN | فكما يتبين من التحليل السابق، شهدت هذه الحالة مزيدا من التدهور خلال عقد الثمانينات ومطلع عقد التسعينات. |
Así, en el decenio de 1990 se ha asistido a una reestructuración y refuerzo de los diferentes programas de salud. | UN | وهكذا، فقد شهد عقد التسعينات إعادة هيكلة مختلف البرامج الصحية وتعزيزها. |
Los proyectos en curso se sitúan en el marco de las medidas previstas para el decenio de 1990, que comprenden, entre otras cosas: | UN | والمشاريع الجارية تقع في إطار التدابير المزمع اتخاذها في عقد التسعينات والتي تشمل في جملة أمور: |
Progresos alcanzados en el logro de objetivos en favor de la infancia y el desarrollo en el decenio de 1990 | UN | التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف الطفل والتنمية في عقد التسعينات |
Los debates celebrados en la Conferencia de Desarme desde principios del decenio de 1990 han permitido llevar a cabo una reflexión más profunda. | UN | وأتاحت المناقشات التي جرت في إطار مؤتمر نزع السلاح منذ بداية عقد التسعينات من القرن الماضي إمعان التفكير في المسألة. |
Además, en los años noventa la tasa de crecimiento de los países en desarrollo sin litoral fue negativa o muy baja. | UN | وبالإضافة إلى هذا، كان معدل نمو البلدان النامية غير الساحلية طوال عقد التسعينات سلبيا بوجه عام أو منخفضا جدا. |
Quedó sobreentendido que los años noventa constituirían el decenio en que se alcanzasen los objetivos de la EPT. | UN | وكان مفهوماً أن عقد التسعينات هو عقد بلوغ أهداف توفير التعليم للجميع. |
La década de los 90 ha sido sin duda un período de avances para el proceso de inclusión y visibilización en los asuntos de género en el escenario mundial. | UN | إن عقد التسعينات كان، دون أدنى شك، فترة تقدم في إدراج القضايا المتعلقة بنوع الجنس وإبرازها على الساحة العالمية. |