ويكيبيديا

    "عقد اﻻحالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del contrato de cesión
        
    • contrato de cesión estuviera
        
    • el contrato de cesión está
        
    • contrato de cesión esté
        
    • que el contrato de cesión
        
    • contrato de cesión se
        
    Régimen de prelación basado en la fecha del contrato de cesión UN قواعد الأولوية المستندة الى وقت ابرام عقد الاحالة
    Otra limitación del artículo 24 es que, para ser aplicable, el cedente debe estar ubicado en un Estado Contratante en el momento de la celebración del contrato de cesión. UN ويتمثل قيد آخر على المادة 24 في أنه يشترط لتطبيقها أن يكون مقر المحيل موجودا وقت ابرام عقد الاحالة في دولة متعاقدة.
    Las partes pueden estipular cuál será la fecha en la que se ha de entender que la cesión de un crédito tuvo lugar, pero esa fecha no podrá ser anterior a la de la conclusión del contrato de cesión. UN ويجوز للطرفين أن يتفقا على وقت حدوث النقل ولكن لا يجوز أن يكون ذلك الوقت أبكر من وقت ابرام عقد الاحالة.
    Entre cesionarios de un mismo crédito del mismo cedente, la prelación del derecho de un cesionario al crédito cedido y a su producto se determinará sobre la base del orden de celebración del contrato de cesión. UN فيما بين الأشخاص الذين يحال اليهم المستحق ذاته من المحيل ذاته، تتحدد أولوية حق المحال اليه في المستحق المحال وعائداته بالترتيب الذي يبرم به عقد الاحالة.
    Ahora bien, el artículo 8 no introduce una única ley aplicable a fin de evitar conflictos con las teorías actuales en cuanto a la ley aplicable a la forma del contrato de cesión. UN غير أن المادة 8 لا تنص على قانون منطبق وحيد، بغية تفادي التدخل في النظريات الراهنة بشأن القانون المنطبق على شكل عقد الاحالة.
    En el Japón hay un sistema para establecer la prelación, pero, en virtud del anexo del artículo 3 del proyecto de convención, la prelación se ha de determinar sobre la base de la fecha del contrato de cesión. UN وقال ان بلده يشغّل نظاما لتحديد الأولويات، غير أن الأولوية، بموجب مشروع الاتفاقية، حسبما هو وارد في مرفق المادة 3، يجب أن تحدد على أساس تاريخ عقد الاحالة.
    Se dijo que, en la práctica, el cesionario adquiriría derechos en los créditos futuros únicamente cuanto éstos nacieran, pero en términos jurídicos se entendería que el momento de la transferencia era el momento de la conclusión del contrato de cesión. UN وقيل انه ، من الناحية العملية ، لا يحتاز المحال اليه حقوقا في المستحقات اﻵجلة إلا عندما تنشأ تلك المستحقات ، ولكن من الناحية القانونية سيعتبر أن وقت نقل المستحقات هو وقت ابرام عقد الاحالة .
    " 1. [Con excepción de los supuestos que estén regulados en la presente Convención,] los derechos y obligaciones del cedente y del cesionario dimanantes del contrato de cesión se regirán por la ley expresamente elegida por el cedente y el cesionario. UN " 1- [باستثناء المسائل التي تسوى في هذه الاتفاقية،] تخضع حقوق والتزامات المحيل والمحال اليه في اطار عقد الاحالة لأحكام القانون الذي يختاره المحيل والمحال اليه صراحة.
    El párrafo 2 no reitera la remisión a toda estipulación en contra de las partes, por haberse hecho ya esa remisión en el encabezamiento del párrafo 1 y por dimanar el derecho del cesionario sobre el crédito cedido del contrato de cesión, por lo que estará, a tenor del artículo 13, sujeto a la autonomía contractual de las partes. UN ولا تكرر الفقرة 2 الاشارة إلى اتفاق مغاير بين الطرفين لأنها مشمولة في العبارة الاستهلالية للفقرة 1 ولأن حق المحال اليه في المستحق المحال ينبع من عقد الاحالة ويخضع، بمقتضى المادة 13، على أية حال، لحرية الأطراف.
    Se señaló que, teniendo en cuenta el riesgo de que, tras la conclusión del contrato de cesión, el cedente pudiera ceder los mismos créditos a otro cesionario o incurriera en insolvencia, era indispensable que el momento de la transferencia de los créditos cedidos fuera el momento de la conclusión del contrato de cesión. UN ولوحظ أنه ، بالنظر الى احتمال أن يقوم المحيل ، بعد ابرام عقد الاحالة ، باحالة نفس المستحقات الى محال اليه آخر أو أن يصبح المحيل معسرا ، فمن الضروري تحديد وقت نقل المستحقات المحالة بوقت ابرام عقد الاحالة .
    225. No obstante, se señaló que, para evitar que se creara inseguridad acerca del momento de la transferencia del crédito cedido, debería especificarse el momento del contrato de cesión. UN ٥٢٢ - غير أنه أشير الى أنه ، من أجل تفادي تسبيب عدم يقين بشأن وقت نقل المال المستحق المحال ، ينبغي النص على وقت ابرام عقد الاحالة .
    2. A falta de una elección de ley por parte del cedente y del cesionario sus derechos y obligaciones dimanantes del contrato de cesión se regirán por la ley del Estado con el que el contrato de cesión esté más estrechamente vinculado. A falta de prueba en contrario, se presumirá que el Estado con el que el contrato de cesión está más estrechamente vinculado es el Estado en el que el cedente tiene su establecimiento. UN " 2- في حال عدم اختيار المحيل والمحال اليه قانونا ما، تخضع حقوقهما والتزاماتهما في اطار عقد الاحالة لقانون الدولة التي يكون عقد الاحالة أوثق صلة بها، وفي حال غياب ما يثبت خلاف ذلك، يفترض أن يكون عقد الاحالة أوثق صلة بالدولة التي يقع فيها مكان عمل المحيل.
    139. A ese respecto, se sugirió que, a fin de reforzar el valor educativo del régimen de la convención y de evitar que se enviaran señales conflictivas, se suprimiera la referencia en el anexo a un régimen de prelación basado en la fecha de celebración del contrato de cesión. UN 139- وفي ذلك الصدد ، قُدم اقتراح بأنه بغية تعزيز القيمة التثقيفية في مشروع الاتفاقية، وكذلك اجتناب ارسال اشارات متضاربة الى الدول، ينبغي حذف الإشارة المرجعية الواردة في المرفق الى نظام الأولوية الذي يستند الى وقت ابرام عقد الاحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد