Toda modalidad de contrato financiero entre dos o más partes que prevea una o más de las siguientes operaciones: | UN | هو نوع من عقد مالي بين طرفين أو أكثر ينص على واحد أو أكثر مما يلي: |
Es más, cabría añadir ese texto a la definición de " acuerdo de compensación global por saldos netos " , a la de " contrato financiero " o a ambas. | UN | وفي الواقع يمكن إدراج تلك العبارة في تعريف عبارة " اتفاق المعاوضة " أو في تعريف عبارة " عقد مالي " أو في التعريفين كليهما. |
Es importante no dar al concepto de " contrato financiero " una definición tan amplia que llegue a afectar a un gran número de operaciones bancarias corrientes. | UN | ومن المهم عدم توسيع نطاق تعريف عبارة " عقد مالي " الى حد أن يشمل عددا كبيرا من المعاملات المصرفية العيارية. |
A este respecto señaló que los conceptos de " contrato financiero " y " acuerdo de compensación global por saldos netos " deben definirse del modo sugerido por la Federación Bancaria Europea en el documento A/CN.9/472/Add.1. | UN | وفي ذلك السياق، أشار الى أن عبارة " عقد مالي " وعبارة " اتفاق معاوضة " ينبغي تعريفهما بحسب ما يقترحه الاتحاد المصرفي الأوروبي في الوثيقة A/CN.9/472/Add.1. |
Lo explicado muestra la importancia de conservar la referencia a " garantía " (collateral) en la definición de " contratos financieros " . | UN | ومن المهم، لذلك السبب، الإبقاء على الاشارة الى الدعم الاضافي في تعريف عبارة " عقد مالي " . |
37. Si se acepta excluir las operaciones bancarias, podrá eliminarse la frase " toda operación de depósito " de la definición de " contrato financiero " . | UN | 37- وقال في ختام حديثه انه يمكن حذف عبارة " أي معاملة إيداعية " من تعريف عبارة " عقد مالي " ، بافتراض قبول استبعاد المعاملات المصرفية. |
61. En relación con la observación del representante del Reino Unido, hace notar la referencia a " toda operación de préstamo sobre valores o de recompra o rescate de títulos bursátiles " en la definición de " contrato financiero " de la Federación Bancaria Europea. | UN | 61- وردا على التعليق الذي أبداه ممثل المملكة المتحدة، لفتت الانتباه الى الإشارة الى " إعادة شراء أو معاملة لإقراض السندات المالية " ، الواردة في تعريف الاتحاد المصرفي الأوروبي لعبارة " عقد مالي. |
115. Se recordó que el concepto de " contrato financiero " ya se había examinado en el contexto de la compensación y de la compensación global por saldos netos y se convino en que esta definición del glosario figurara entre corchetes hasta que el Grupo de Trabajo concluyera el debate sobre esa cuestión. | UN | 115- ذكر أن تعريف مصطلح " عقد مالي " قد نوقش في سياق المقاصة والمعاوضة واتفق على وضع التعريف بين معقوفتين في المسرد في انتظار انتهاء الفريق العامل من مناقشة هذه المسألة. |
Las disposiciones sobre compensación global por saldos netos y derechos de compensación en el contexto de las operaciones financieras tienen por objeto reducir la probabilidad de que se produzcan riesgos sistémicos que puedan poner en peligro la estabilidad de los mercados financieros, enunciando con certeza los derechos de las partes en un contrato financiero cuando una de ellas incumpla sus obligaciones por motivos de insolvencia. | UN | الغرض من الأحكام الخاصة بالمعاوضة والمقاصّة في سياق المعاملات المالية هو تخفيض احتمال المخاطرة النظمية التي يمكن أن تهدد استقرار الأسواق المالية، وذلك بتوفير اليقين فيما يتعلق بحقوق الأطراف في عقد مالي عندما يعجز أحد تلك الأطراف عن أداء العقد لأسباب ناتجة عن الاعسار. |
Otra de las cuestiones era la forma en que podía hacerse efectivo frente a terceros un derecho de pago nacido de un contrato financiero o en virtud de él, y si la oponibilidad a terceros lograda mediante el control conferiría a esa garantía real un mayor grado de prelación. | UN | وأشير كذلك إلى مسألة ثالثة، هي الطريقة التي يمكن بها جعل الحق الضماني في حق سداد ناشئ عن عقد مالي أو بمقتضاه نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة، وما إذا كان نفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة الذي يتحقق بالسيطرة سيفضي إلي إعطاء الحق الضماني أولوية فائقة. |
Cuando se constituye una garantía real sobre un contrato financiero, es importante que el deudor en virtud de ese contrato, que podría ser una parte insolvente en un contrato de derivados o de divisas o el emisor de una carta de crédito, sepa a quién le corresponde pagar si se cede la deuda. | UN | وأضافت تقول إنه عندما تكون المصلحة الضمانية قد أنشئت في عقد مالي يكون من المهم بالنسبة إلى المدين من خلال ذلك العقد، الذي يمكن أن يكون طرفا يعوزه المال بموجب عقد اشتقاقي أو عقد تحويلات أجنبية أو يكون مُصدر خطاب اعتماد، أن يعرف لمن يقوم بالسداد إذا كان الدين قد أحيل. |
Sin embargo, si se debe un solo crédito por cobrar, ya sea en virtud de una compensación por liquidación o de un contrato financiero, el criterio para la cesión de ese crédito por cobrar es exactamente el mismo que se aplica a la venta de bienes o a la prestación de servicios. | UN | بيد أنه عندما يستحق مستحق وحيد، سواء كان ناشئا عن معاوضة إغلاقية أو بمقتضى عقد مالي وحيد، تكون السياسة العامة المتصلة بإحالة ذلك المستحق هي تماما نفس السياسة العامة المتصلة ببيع السلع أو بتقديم الخدمات. |
Otra de las cuestiones era la forma en que podía hacerse efectivo frente a terceros un derecho de pago nacido de un contrato financiero o en virtud de él, y si la oponibilidad a terceros lograda mediante el control conferiría a esa garantía real un mayor grado de prelación. | UN | وأشير كذلك إلى مسألة ثالثة، هي الطريقة التي يمكن بها جعل الحق الضماني في حق سداد ناشئ عن عقد مالي أو بمقتضاه نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة، وما إذا كان نفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة الذي يتحقق بالسيطرة سيفضي إلي إعطاء الحق الضماني أولوية فائقة. |
Por consiguiente, tal vez sea más apropiado emplear las palabras " garantía " (collateral) o " respaldo crediticio " al definir el " acuerdo de compensación global por saldos netos " y no en la definición del " contrato financiero " . | UN | ولذلك ربما يكون الأكثر ملاءمة أن يُشار الى الدعم الاضافي أو الائتماني في تعريف عبارة " اتفاق معاوضة " وليس في تعريف عبارة " عقد مالي " . |
La definición de " contrato financiero " que se ha propuesto abarca toda garantía que se dé al banco a fin de respaldar las obligaciones que ha contraído el cliente en virtud de un contrato financiero, puesto que el término " garantía " (collateral) incluye todo tipo de garantía que respalde ese contrato; debe evitarse tal posibilidad. | UN | وسيشمل التعريف المقترح لعبارة " عقد مالي " كل الضمانات التي تعطى للمصرف من أجل توفير التغطية الضمانية لالتزامات الزبون بموجب العقد المالي، لأن عبارة " اضافي " ستشمل أي نوع من الضمانات يقدم لتوفير التغطية الضمانية لذلك العقد؛ ويجب منع هذه النتيجة. |
a) al presentarse una solicitud de apertura de un procedimiento de insolvencia contra un deudor, todo acreedor del deudor que sea parte en un contrato financiero en el que participe el deudor podrá poner término a dicho contrato; | UN | (أ) عند تقديم طلب لبدء اجراءات اعسار ضد مدين ما، يكون لأي دائن لهذا المدين، اذا كان طرفا في عقد مالي يشمل المدين، أن ينهي ذلك العقد؛ |
b) al presentarse una solicitud de apertura de un procedimiento de insolvencia contra un deudor, todo acreedor del deudor que sea parte en un contrato financiero en el que participe el deudor podrá [invocar] [hacer valer] su garantía real y ejercitar todo derecho de compensación estipulado en dicho contrato financiero; y | UN | (ب) عند تقديم طلب لبدء اجراءات اعسار ضد مدين ما، يكون لأي دائن لهذا المدين، اذا كان طرفا في عقد مالي يشمل المدين، أن [يطبق الضمان] [يمارس ضمانه] ويمارس حقوق المقاصة بموجب ذلك العقد المالي؛ |
61. El Sr. Deschamps (Canadá), refiriéndose al caso de un deudor de un crédito por cobrar en virtud de un contrato financiero opuesto a la obligación de realizar pagos a un fondo " rapaz " , dice que la cuestión de la transferibilidad de un crédito por cobrar se aborda en el párrafo b) de la recomendación 213. | UN | 61- السيد ديشامب (كندا) أشار إلى مسألة المدين بالمستحق بمقتضى عقد مالي الذي يعارض سداد التزاماته إلى صندوق انتهازي وقال إن المسألة المتعلقة بما إذا كان المستحق قابلا للإحالة تتناولها التوصية 213 (ب). |
El Sr. Bazinas (Secretaría) señala que en el proyecto de informe ya se refleja que el Comité ha estado de acuerdo, en el actual período de sesiones, en que las referencias a los contratos financieros que figuran en el proyecto de guía denotan derechos de pagos contingentes que podrían nacer en virtud de contratos financieros. | UN | 59- السيد بازيناس (الأمانة) لاحظ أن مشروع التقرير يجسد اتفاق اللجنة في الدورة الحالية على أن العقود المالية الواردة في مشروع الدليل تشير إلى السداد المحتمل للحقوق التي قد تنشأ بمقتضى عقد مالي. |