Nos complace observar que el Consejo de Seguridad ha continuado con la política de celebrar debates públicos sobre esa cuestión. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن مجلس اﻷمن تابع هذه السياسة المتمثلة في عقد مناقشات مفتوحة بشأن هذه المسألة. |
Esos representantes advirtieron que sería difícil celebrar debates en inglés solamente habida cuenta de la naturaleza técnica de los temas. | UN | وحذر هؤلاء الممثلون من صعوبة عقد مناقشات باللغة الإنجليزية فقط، نظراً للطابع الفني الذي تتسم به المواضيع. |
El Consejo ha iniciado ya la celebración de debates de orientación. | UN | وقد بدأ المجلس بالفعل في عقد مناقشات بشأن ذلك التوجه. |
Con ese fin, los debates de orientación deberían ser la norma cuando el Consejo inicie el examen de una cuestión. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تكون القاعدة هي عقد مناقشات توجيهية عندما يبدأ المجلس نظره في مسألة ما. |
Medidas :: Seguir celebrando debates oficiosos periódicos entre los miembros de los tres órganos principales a fin de orientar y fortalecer la función consultiva de la Comisión relacionada con esos órganos | UN | :: الاستمرار في عقد مناقشات دورية غير رسمية بين الأعضاء المشتركين في الأجهزة الرئيسية الثلاثة بهدف توجيه وتعزيز الوظيفة الاستشارية للجنة من حيث صلتها بهذه الأجهزة |
Además, apoya la celebración de conversaciones de las delegaciones interesadas con el grupo de expertos durante los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | وهو يؤيد عقد مناقشات بين الوفود المعنية وفريق الخبراء خلال دورات اللجنة. |
Se ha desarrollado más la práctica de celebrar debates públicos de orientación, basada en una idea presentada por Francia hace aproximadamente dos años. | UN | فممارسة عقد مناقشات توجيهية مفتوحة، بناء على فكرة تقدمت بها فرنسا قبل عامين تقريبا، أخذت تتطور أكثر فأكثر. |
Aplaudimos también la práctica de celebrar debates de grupo sobre cuestiones prioritarias como una contribución importante e innovadora a esas deliberaciones. | UN | كما نرحب بممارسة عقد مناقشات لﻷفرقة بشأن القضايا ذات اﻷولوية، باعتبارها إسهاما هاما ومبتكرا في هذه المداولات. |
De forma colectiva, durante varios años nos hemos negado la oportunidad de celebrar debates genuinos y sustantivos en este foro. | UN | ولقد حرمنا أنفسنا جميعا لعدد من السنوات من فرصة عقد مناقشات حقيقية وجوهرية في هذا المحفل. |
Aplaudimos también la práctica de celebrar debates temáticos, que nos parecen muy útiles. | UN | ونشيد أيضا بممارسة عقد مناقشات مواضيعية، وهي الممارسة التي نجدها مفيدة جدا. |
Alienta a celebrar debates interactivos a fin de contribuir a los procesos intergubernamentales de adopción de decisiones. | UN | تشجع عقد مناقشات تفاعلية بغية المساهمة في عملية اتخاذ القرارات الحكومية الدولية. |
Alienta a celebrar debates interactivos a fin de contribuir a los procesos intergubernamentales de adopción de decisiones. | UN | تشجع عقد مناقشات تفاعلية بغية المساهمة في عملية اتخاذ القرارات الحكومية الدولية. |
Para comenzar, debería cancelarse la celebración de debates temáticos en el Consejo de Seguridad. | UN | في البداية، ينبغي التوقف عن عقد مناقشات مواضيعية في مجلس الأمن. |
Malasia comparte la opinión de que la celebración de debates temáticos es útil para el mejoramiento de la eficacia del Consejo. | UN | وتوافق ماليزيا على أن عقد مناقشات مواضيعية أمر مفيد في النهوض بفعالية المجلس. |
Asimismo, compartimos la opinión de que la celebración de debates temáticos es útil para el mejoramiento de la eficacia del Consejo. | UN | علاوة على ذلك، نشاطر وجهة النظر بأن عقد مناقشات مواضيعية يفيد في تحسين فعالية المجلس. |
Con ese fin, los debates de orientación deberían ser la norma cuando el Consejo inicie el examen de una cuestión. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تكون القاعدة هي عقد مناقشات توجيهية عندما يبدأ المجلس نظره في مسألة ما. |
los debates sobre la agenda, la ampliación de la composición y el funcionamiento mejor y más eficaz de la Conferencia también deberían ayudar a llegar a un enfoque común y más actualizado acerca de estas acuciantes cuestiones. | UN | كما أن عقد مناقشات حول جدول اﻷعمال، وتوسيع عضوية المؤتمر، وتحسين أدائه، من شأنه أيضا أن يساعد في الوصول إلى نهج مشترك وأكثر حداثة لمعالجة هذه القضايا الملحة. |
La Directora Ejecutiva señaló que se estaban celebrando debates públicos sobre la cuestión de la mutilación genital de la mujer y que varios países de África se interesaban por la experiencia de Uganda y estaban llevando a cabo actividades análogas. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أنه يجري عقد مناقشات عامة بشأن المسائل المتعلقة بختان اﻹناث، وأن عدة بلدان في أفريقيا تتمثل بتجربة أوغندا في وضع أنشطة مماثلة. |
Por ese motivo, la República Checa recomienda vivamente la adopción de esa medida que, por añadidura, podría facilitar considerablemente la celebración de conversaciones paralelas o consecutivas entre las autoridades croatas y los representantes de los serbios de Croacia. | UN | وعلى هذا فإن الوفد التشيكي يوصي )السيد كوفاندا، الجمهورية التشيكية( بشدة باعتماد مثل هذا التدبير الذي بوسعه علاوة على ذلك تيسير عقد مناقشات متوازية أو متتالية بين السلطات الكرواتية وممثلي الصرب في كرواتيا. |
Los países en cuyo nombre hablo esperan que en una etapa posterior sea posible celebrar un debate a fondo sobre esta cuestión importante, y pensamos que será posible hallar muchos puntos en común al respecto. | UN | وتأمل البلدان التي أتكلم نيابة عنها أن يتسنى في مرحلة لاحقة عقد مناقشات ذات مغزى بشأن هذه المسألة الهامة، التي نعتقد أن من الممكن إيجاد أرضية مشتركة بشأنها. |
:: diálogo y consultas periódicas con el Gobierno de Myanmar y otras partes pertinentes sobre el proceso de reconciliación. | UN | :: عقد مناقشات ومشاورات منتظمة مع حكومة ميانمار وسائر الأطراف المعنية بشأن عملية المصالحة الوطنية. |
Básicamente dice que el Grupo celebró debates extensos que contaron con la participación de todas las delegaciones interesadas. | UN | وهو، في جوهره، ينص على أن الفريق عقد مناقشات واسعة شملت مشاركة جميع الوفود المهتمة. |
Al igual que con el Tratado sobre la prohibición de la producción de material fisible y otros asuntos, somos testigos de que la Conferencia de Desarme, reunida en sesión plenaria, puede mantener debates de gran amplitud y profundidad sobre cualquiera de los temas que interesan a sus miembros. | UN | وعلى غرار وقف إنتاج المواد الانشطارية وغيرها من المسائل، فنحن نرى أن المؤتمر، المجتمع في جلسة عامة، بإمكانه عقد مناقشات هادفة، تتصف بالعرض والعمق على السواء، بشأن أي موضوع يهم أعضائه. |
se celebraron debates temáticos sobre: | UN | عقد مناقشات مواضيعية مشتركة بشأن: |
A invitación del Gobierno de la República Árabe Siria, mantuvo conversaciones con el Ministro y el Viceministro de Relaciones Exteriores y con miembros de la comunidad diplomática de Damasco. | UN | وبناء على دعوة من حكومة الجمهورية العربية السورية، عقد مناقشات مع كل من وزير الخارجية ونائبه، فضلا عن أعضاء السلك الدبلوماسي في دمشق. |
Me refiero, en particular, al intercambio de paquetes por ambos lados y al acuerdo de las partes de celebrar deliberaciones sobre la base de la suspensión recíproca de sus acciones. | UN | وأشير بصفة خاصة إلى تبادل العروض من كلا الجانبين واتفاق الأطراف على عقد مناقشات على أساس التجميد المتبادل لإجراءاتهما. |
La práctica de convocar debates temáticos sobre las prioridades internacionales de la actualidad ha sido una parte fundamental de la revitalización de la Asamblea. | UN | وتقليد عقد مناقشات موضوعية حول الأولويات الدولية يعد جزءاً أساسياً في عملية تنشيط الجمعية العامة. |
Deberán celebrarse deliberaciones sobre la viabilidad de crear un programa de patrocinio voluntario con el objeto de que los Estados se involucren más en el proceso del Programa de Acción. | UN | ينبغي عقد مناقشات بشأن جدوى إنشاء برنامج للرعاية الطوعية من أجل تحقيق قدر أكبر من المشاركة من جانب الدول في عملية برنامج العمل. |