ويكيبيديا

    "عقليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mentalidad
        
    • mentalidades
        
    Una mentalidad muy atrincherada sigue dando importancia primordial a las características étnicas y al Estado-nación, frustrando el logro de la visión consagrada en la Carta de las Naciones Unidas. UN وما زالت هناك عقليات تضع العرقية والدولة القومية فوق كل اعتبار مما يحبط تحقيق الحلم المتجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    No obstante, es necesario modificar la mentalidad de la población y ello exigirá un gran esfuerzo. UN غير أن هناك حاجة إلى إجراء تغيير في عقليات الناس، وهذا سيتطلب عملا مكثفا للغاية.
    Las Naciones Unidas deben volver la espalda a cualquier intento de regresar a la mentalidad de colonialismo y a sus formas. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تدير ظهرها لأي محاولة للعودة إلى عقليات الاستعمار وأشكاله.
    Además, los esfuerzos por promover el empoderamiento deberían centrarse en la transformación de las mentalidades, las actitudes y los comportamientos de las personas. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تركز الجهود الرامية إلى تعزيز التمكين على إحداث تحول في عقليات الأشخاص واتجاهاتهم وتصرفاتهم.
    Es un trabajo de largo alcance que requiere, en primer lugar, una revolución de las mentalidades de las poblaciones y de los que adoptan decisiones. UN وهذا عمل طويل المدى يتطلب أولا ثورة في عقليات السكان وصانعي القرار.
    Pero además, los medios de comunicación sociales chinos realmente están cambiando la mentalidad y la vida en China. TED ولكن أيضاً الإعلام الإجتماعي الصيني قام بتغيير عقليات الصينيين و حياتهم.
    Te puede ayudar a entender la mentalidad de los Tate. Open Subtitles قد يكون هذا مساعدا لفهم عقليات الناس من أمثال تايت
    Madagascar debe seguir esforzándose por tratar de garantizar la igualdad de derechos de la mujer, en beneficio de la nación y, sobre todo, debe intentar cambiar la mentalidad de sus ciudadanos. UN ويتوجب على مدغشقر مواصلة جهودها لضمان حقوق متساوية للمرأة، وذلك لما فيه خير اﻷمة برمتها، وعليها، قبل كل شيء، أن تعمل على تغيير عقليات الناس.
    La superautopista de la información nos está llevando hacia una vida organizada digitalmente y hacia una mentalidad cibernética, pero en la cuneta siguen conviviendo el analfabetismo y la pobreza extrema. UN ويأخذنا " طريق المعلومات السريع " إلى حياة تنظم رقميا وإلى عقليات الشبكة الالكترونية، ولكن اﻷميـــة والفقر المدقع ما زالا موجودين على رصيف هذا الطريق.
    Por su parte, Liechtenstein ha puesto en marcha recientemente campañas de información y sensibilización y de lucha contra la violencia en el seno de la familia y el hostigamiento sexual en los lugares de trabajo; su éxito dependerá de la evolución de la mentalidad de los hombres y de la sociedad en su conjunto. UN وقد نظمت لختنشتاين من جهتها منذ عهد قريب حملات إعلامية، للتوعية بعواقب العنف داخل اﻷسرة وبالمضايقة الجنسية في مكان العمل ومكافحتهما، ويتوقف نجاح الحملة على تطور عقليات الذكور والمجتمع عامة.
    Estas medidas fueron apoyadas por otras complementarias en pro de la escolarización de las niñas, principalmente en las regiones del país asoladas por la pobreza, donde una mentalidad incompatible con el espíritu de la modernidad y de la apertura al mundo exterior les impide educarse. UN وقد عززت هذا العمل إجراءات داعمة لفائدة التحاق الفتيات بالمدارس ولا سيما في مناطق البلد المحرومة حيث لم يزل تعليمهن يصطدم بتفشي عقليات تتنافى مع روح الفكر العصري والانفتاح على العالم الخارجي.
    Se deben llevar a cabo campañas de información mediante carteles o anuncios radiofónicos o de televisión a fin de contribuir a hacer evolucionar la mentalidad y dar otra visión del fenómeno de la prostitución. UN للإسهام في تطوير عقليات والحفز على إلقاء نظرة جديدة على ظاهرة الدعارة ينبغي شن حملات إعلامية عن طريق وضع ملصقات وإذاعة إعلانات إذاعية وتليفزيونية.
    En los últimos años han cambiado considerablemente las actitudes respecto de la asignación de mujeres a cargos en el exterior en el servicio diplomático, en parte debido a la creciente familiarización de las mujeres con el mundo y los cambios en la mentalidad de los hombres. UN وأضافت أن الاتجاهات إزاء شغل المرأة وظائف في السلك الدبلوماسي في الخارج قد تغيرت كثيرا عبر السنوات العديدة الماضية بسبب تعرّف المرأة على العالم، والتغييرات التي طرأت على عقليات الرجال.
    La diferencia en la velocidad del cambio de mentalidad en hombres y mujeres de familias migrantes en lo referente a las relaciones entre los géneros y las expectativas acerca de sus respectivas funciones representa un reto social al que el Gobierno federal está prestando especial atención. UN وثمة اختلاف في عقليات الرجال والنساء الذين نشأوا كمهاجرين، وذلك فيما يتصل بسرعة التغيرات في العلاقات بين الجنسين والتوقعات الخاصة بالأدوار ذات الصلة، مما توجه إليه الحكومة الاتحادية اهتماما خاصا.
    Este Programa comenzó hace tres años con el objetivo de mejorar la eficacia del sector de la salud en Mauritania, en particular en lo que respecta al fomento de la atención de buena calidad y a la modificación de la mentalidad de las madres en relación con la nutrición de los niños. UN وقد أطلق هذا البرنامج قبل ثلاث سنوات واستهدف تحسين فعالية قطاع الصحة في موريتانيا، لا سيما فيما يتعلق بتحسين نوعية الرعاية وتغيير عقليات الأمهات بخصوص تغذية الأطفال صغار السن.
    A menudo los propios formadores no estaban libres de prejuicios, de manera que primero tenía que operarse un cambio en su mentalidad para conseguir un cambio en la mentalidad de los alumnos. UN ولا تخلو سلوكيات المدربين أنفسهم غالباً من التحامل. ومن ثمَّ، يلزم أولاً تغيير عقليات المدربين إذا أُريد لعقليات المتدربين أن تتغير.
    Para que se respeten plenamente los derechos de todos es necesario cambiar la mentalidad de las sociedades, y para eso se necesita una cooperación más estrecha con los profesionales de los medios de comunicación. UN ويلزم تغيير عقليات المجتمعات من أجل الاحترام التام لحقوق كل شخـص، وكـذلك الأمر بالنسبة للتعاون الوثيق مع مهنيي وسائط الإعلام.
    Ese marco jurídico ha conformado las mentalidades y las conductas a todos los niveles de la sociedad. UN وأثرت هذه القوانين بشدة في عقليات وأنماط السلوك في جميع مستويات المجتمع.
    El nuevo equilibrio mundial reclama nuevas mentalidades y nuevas prioridades; una reordenación de las realidades internacionales de acuerdo a reglas consensadas a partir del respeto a la soberanía de cada una de las naciones y del reconocimiento de la pluralidad de los pueblos. UN والتوازن العالمي الجديد يستدعي عقليات جديدة وأولويات جديدة، أي اعادة تنظيم الحقائق الدولية وفقا لقوانين متفق عليها تقوم على أساس احترام سيادة كل دولة والاعتراف بتعدديـــة الشعـــوب.
    El papel asignado a la mujer como responsable de la vida familiar y educativa y el del hombre como responsable de la vida pública y proveedor material de la familia, están todavía muy arraigados en las mentalidades de las sociedades occidentales. UN فالدور الموكول للمرأة كما لو أنها مسؤولة عن الحياة العائلية والتربوية، وأن الرجل مسؤول عن الحياة العامة والقائم بتموين اﻷسرة ماديا، هذه المفاهيم لا تزال مستقرة تماما في عقليات المجتمعات اﻷوروبية.
    La compartimentación del espacio y de las relaciones humanas legó asimismo al país mentalidades compartimentadas que el Gobierno se propuso transformar. UN كما أن إقامة حواجز مكانية وحواجز في العلاقات البشرية أورث هذا البلد عقليات " محوجزة " حاولت الحكومة تغييرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد