- La situación de los niños mental o físicamente impedidos y las medidas adoptadas para garantizar a esos niños: | UN | حالة الطفل المعوق عقلياً أو جسدياً والتدابير التي اتُخذت لكفالة ما يلي: |
Si se ha determinado que una o las dos partes son personas con alguna enfermedad mental o carentes de juicio, podría considerarse que existe un impedimento para la celebración del matrimonio. | UN | وإذا اعتبرت المحكمة أن أحد الطرفين، أو كليهما، مريضاً عقلياً أو مفتقراً إلى الحكمة، فإنها تقضي بعدم عقد الزواج. |
92. Sírvanse facilitar información sobre la situación de los niños mental o físicamente impedidos y las medidas adoptadas para garantizar a esos niños: | UN | 93- يُرجى توفير معلومات بشأن حالة الطفل المعوق عقلياً أو جسدياً والتدابير التي اتُخذت لكفالة ما يلي: |
Por último, el ponente subrayó que se deberían formular y aplicar medidas especiales en los casos de delincuentes que padecieran enfermedades mentales o fueran drogodependientes. | UN | وأخيراً، شدّد على ضرورة استحداث وتطبيق تدابير خاصة في حالة كون الجناة مرضى عقلياً أو مرتهنين للمخدرات. |
La imposición y la aplicación de la pena de muerte a presuntos retrasados mentales o enfermos mentales sigue siendo motivo especial de preocupación para el Relator Especial. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يشعر بقلق بالغ لتوقيع عقوبة اﻹعدام وتنفيذها على أشخاص يدعى أنهم متخلفين عقلياً أو مصابين بمرض عقلي. |
93. Sírvanse facilitar información sobre la situación de los niños mental o físicamente impedidos y las medidas adoptadas para garantizar a esos niños: | UN | 93- يُرجى توفير معلومات بشأن حالة الطفل المعوق عقلياً أو جسدياً والتدابير التي اتُخذت لكفالة ما يلي: |
Hombres y mujeres son elegibles para servir como jurados, excepto cuando una incapacidad mental o una discapacidad física les impidan prestar ese servicio. | UN | النساء والرجال مؤهلون للعمل كمحلفين، إلا إذا كانوا غير قادرين عقلياً أو يعانون من إعاقة جسدية تمنعهم من القيام بهذا العمل. |
Esto inevitablemente produce una falta de equilibrio nutricional, que a su vez genera deficiencia de vitaminas, anemia, úlceras de estómago y agotamiento mental o físico. | UN | ويسفر ذلك حتماً عن إحداث خلل في التوازن التغذوي، الذي يولد بدوره نقصاً في الفيتامينات، وأنيميا، وقروحاً في المعدة وضعفاً عقلياً أو إرهاقاً بدنياً. |
93. Sírvanse facilitar información sobre la situación de los niños mental o físicamente impedidos y las medidas adoptadas para garantizar a esos niños: | UN | 93- يُرجى توفير معلومات بشأن حالة الطفل المعوق عقلياً أو جسدياً والتدابير التي اتُخذت لكفالة ما يلي: |
93. Sírvanse facilitar información sobre la situación de los niños mental o físicamente impedidos y las medidas adoptadas para garantizar a esos niños: | UN | 93- يُرجى توفير معلومات بشأن حالة الطفل المعوق عقلياً أو جسدياً والتدابير التي اتُخذت لكفالة ما يلي: |
Incluye actos que infligen daños o sufrimientos de índole física, mental o sexual, amenazas de cometer esos actos, coacción y otras formas de privación de la libertad. | UN | ويشمل الأعمال التي تلحق ضرراً أو ألماً جسدياً أو عقلياً أو جنسياً بها، والتهديد بهذه الأعمال، والإكراه وسائر أشكال الحرمان من الحرية. |
Abarca los actos que inflingen lesiones o sufrimientos de carácter físico, mental o sexual, la amenaza de dichos actos, la coacción y otras formas de privación de la libertad, la violencia cometida en la familia o la unidad doméstica o en cualquier otra relación interpersonal, o la violencia perpetrada o condonada por el Estado o sus agentes, independientemente del lugar en que se cometa. | UN | وهو يشمل الأعمال التي تلحق ضرراً أو ألماً جسدياً أو عقلياً أو جنسياً، والتهديد بهذه الأعمال، والإكراه وسائر أشكال الحرمان من الحرية، أو العنف الذي يحدث داخل الأسرة أو الوحدة المنزلية أو في إطار أي علاقة أخرى بين الأفراد، أو العنف الذي ترتكبه أو تتغاضى عنه الدولة أو موظفيها بصرف النظر عن مكان حدوثه. |
Incluye actos que infligen daños o sufrimientos de índole física, mental o sexual, amenazas de cometer esos actos, coacción y otras formas de privación de la libertad, la violencia que se produce en el seno de la familia o la unidad familiar o en cualquier otra relación interpersonal, o la violencia perpetrada o tolerada por el Estado o sus agentes, dondequiera que ocurra. | UN | وهو يشمل الأعمال التي تلحق ضرراً أو ألماً جسدياً أو عقلياً أو جنسياً، والتهديد بهذه الأعمال، والإكراه وسائر أشكال الحرمان من الحرية، أو العنف الذي يحدث داخل الأسرة أو الوحدة المنزلية أو في إطار أي علاقة أخرى بين الأفراد، أو العنف الذي ترتكبه أو تتغاضى عنه الدولة أو موظفوها بصرف النظر عن مكان حدوثه. |
Los órganos de tutela y curatela pueden privar al progenitor que no viva con su hijo de su derecho a relacionarse con él por un período determinado si ese contacto impide que el niño se críe normalmente o supone un perjuicio para su salud física o mental o para su desarrollo moral. | UN | ويجوز للسلطات المعنية برعاية الأطفال والوصاية عليهم أن تحرم الأب أو الأم من الحق في الاتصال بالطفل لفترة محددة، إذا كان الاتصال سببا في تعطيل الحياة اليومية للطفل إلى حد يسبب له ضرراً بدنياً أو عقلياً أو يؤثر سلباً على رفاهه أو تربيته الأخلاقية. |
105. Ningún Estado podrá permanecer indiferente ante la responsabilidad de proporcionar seguridad social a personas mental o físicamente impedidas por el nacimiento, la edad, accidentes, desastres naturales, diferentes oportunidades de desarrollo y así sucesivamente. | UN | 105- ليس بوسع أية دولة أن تغفل مسؤوليتها في توفير الضمان الاجتماعي للمعوقين عقلياً أو بدنياً منذ الولادة أو بسبب السن أو نتيجة لحوادث أو كوارث طبيعية أو بفعل تفاوت فرص التنمية، أو غير ذلك. |
La Relatora Especial de las Naciones Unidas se refirió al hecho de que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer haya reconocido que la violencia dirigida contra la mujer porque es mujer, incluidos los actos que infligen daño o sufrimiento de índole física, mental o sexual, representa una forma de discriminación que inhibe gravemente la capacidad de la mujer para gozar de sus derechos y libertades. | UN | وأشارت المقررة الخاصة للأمم المتحدة إلى أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد اعترفت بأن العنف الموجه ضد المرأة لكونها امرأة، بما في ذلك الأعمال التي تلحق ضرراً أو ألماً جسدياً أو عقلياً أو جنسياً، يمثل شكلاً من التمييز ينال من تمتع المرأة بحقوق الإنسان وحرياته. |
13. El Gobierno informó de que la práctica vigente en la República Árabe Siria, basada en la Constitución y el Código Penal Nº 148 de 1949, excluye que se utilice la tortura física o mental o el trato degradante contra cualquier persona. | UN | 13- وأفادت الحكومة بأن الممارسة في الجمهورية العربية السورية، المستندة إلى الدستور والقانون الجنائي رقم 148 لسنة 1949، تحظر تعذيب أي شخص بدنياً أو عقلياً أو معاملته بطريقة مهينة. |
El Estado parte debería garantizar que las personas con discapacidad mental o, en su caso, sus tutores legales estén suficientemente informados sobre el procedimiento penal y los cargos en su contra y disfruten del derecho a un juicio imparcial, así como del derecho a una asistencia letrada adecuada y efectiva para su defensa. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول الأشخاص المعوقين عقلياً أو أوصياءهم القانونيين، حسب الاقتضاء، على معلومات كافية عن الإجراءات الجنائية المتخذة بحقهم والتهم الموجهة ضدهم، وتمتعهم بالحق في محاكمة عادلة والحق في الحصول على مساعدة قانونية كافية وفعالة للدفاع عن أنفسهم. |
15. En la esfera de la enseñanza, existe un sistema que tiende a relegar a los niños romaníes a escuelas llamadas especiales, que algunos consideran instituciones para deficientes mentales o para niños con un comportamiento considerado asocial. | UN | 15- أما في مجال التعليم، فهناك نظام يهدف إلى وضع أطفال الغجر في مدارس تسمى بالمدارس الخاصة التي يعتبرها البعض أشبه بالمؤسسات الخاصة بالمتخلفين عقلياً أو بالأطفال الذين يعتبر سلوكهم لا اجتماعياً. |
En este contexto, es probable que aumente el número de personas verdaderamente pobres, en particular, los grupos vulnerables y marginados como los refugiados, los desplazados internos, las personas de edad y los discapacitados mentales o físicos. | UN | ومن المحتمل في هذا السياق أن يزداد عدد الفقراء فقراً مدقعاً، لا سيما الفئات الضعيفة والمهمَّشة مثل اللاجئين والمشردين داخلياً والمسنين والمعوقين عقلياً أو جسدياً. |
En cambio, toda persona que sufra una incapacidad física o mental y no pueda representarse a sí misma deberá hacerse representar por un abogado. | UN | وفي المقابل، يجب على أي شخص عاجز عقلياً أو جسدياً ولا يستطيع أن يمثل نفسه بنفسه أن يستعين بمحام لتمثيله. |