Nueve presos fueron trasladados a Malí y otros nueve a Benin para cumplir el resto de su condena. | UN | ونقل تسعة سجناء إلى مالي وتسعة آخرون إلى بنن لقضاء الفترة المتبقية من مدة عقوبتهم. |
Hasta esa fecha, alrededor de 550 presos a quienes les quedaban pocos meses para cumplir su condena o que estaban condenados a cadena perpetua estaban confinadas en Jericó. | UN | وهناك نحو ٥٥٠ سجينا مازالو محتجزين في أريحا ويتعين عليه قضاء ما بين أشهر باقية من مدد عقوبتهم وبين عقوبة المؤبد. |
Discriminación contra personas condenadas que han cumplido su pena: proyecto de resolución | UN | التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين أمضوا مدة عقوبتهم: مشروع قرار |
Discriminación contra personas condenadas que han cumplido sus penas: proyecto de resolución | UN | التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين أمضوا مدة عقوبتهم: مشروع قرار |
También es necesario hacer todo lo posible para reubicar a las personas absueltas y a las que fueron condenadas y ya han terminado de cumplir su sentencia. | UN | كما يستلزم الأمرُ مضاعفة الجهود الرامية إلى نقل الأشخاص الذين برِّئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم. |
En cuanto a los otros tres compañeros, nacidos en Cuba, al extinguir sus condenas serían expulsados inmediatamente del territorio norteamericano. | UN | أما الرفاق الثلاثة الآخرون، المولودون في كوبا، فسيتعرضون للطرد الفوري من الأراضي الأمريكية فور انتهاء مدة عقوبتهم. |
Esas tres personas están actualmente cumpliendo la pena impuesta en la prisión de Nuevo Valle. | UN | ويقضي الرجال الثلاثة حالياً مدة عقوبتهم بسجن الوادي الجديد. |
Se evalúa periódicamente la conducta de los internados y si se considera buena puede conmutarse o reducirse su condena. | UN | ويقيﱠم المحتجزون بانتظام في سلوكهم و إذا ارتئي أنّ سلوكهم حسن فإن عقوبتهم قد تخفف أو تخفض. |
Los reclusos reciben educación y capacitación profesional para que puedan encontrar trabajo tras cumplir su condena. | UN | ويتلقى السجناء تعليما وتدريبا مهنيا لتمكينهم من الحصول على عمل بعد قضاء عقوبتهم. |
Por su actuación dolosa, los interesados tenían bien merecida su condena según la ley de la RDP Lao. | UN | ويستحق المعنيون، لما ارتكبوه من ذنب، عقوبتهم حسب قانون جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Dispone de 20 zonas para actividades culturales, deportivas y de ocio diversas y 4 salas para organizar talleres en los que se enseña una profesión a los presos mientras cumplen su condena. | UN | كما توجد في السجن 20 قاعة لمختلف الأنشطة الثقافية والرياضية والترفيهية، و4 غرف لعقد حلقات عمل متنوعة يُدرّب فيها النزلاء على إتقان حرفة ما أثناء فترة عقوبتهم. |
De ser así, las autoridades podrían considerar la conmutación de su pena incluso antes de adoptar el nuevo Código Penal. | UN | فإذا كان الحال كذلك، يمكن للسلطات أن تنظر في تخفيف عقوبتهم حتى قبل أن يتم اعتماد قانون العقوبات الجديد. |
Esas personas fueron juzgadas y condenadas según las leyes estadounidenses y, en consecuencia, cumplieron su pena en los Estados Unidos de América. | UN | وقد حوكموا وأدينوا وفقا للقوانين الأمريكية، وأمضوا بالتالي عقوبتهم في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Discriminación contra personas condenadas que han cumplido sus penas | UN | التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين أمضوا مدة عقوبتهم |
Discriminación contra personas condenadas que han cumplido sus penas | UN | التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين قضوا مدة عقوبتهم |
El programa seguirá facilitando el traslado de los reclusos que estén dispuestos a cumplir su sentencia en Somalia y reúnan las condiciones necesarias para ello. | UN | 49 - وسيواصل البرنامج تيسير نقل السجناء المستحقين والراغبين في قضاء مدة عقوبتهم في الصومال. |
Todavía es necesario hacer todo lo posible para reubicar a las personas absueltas y a las que fueron condenadas y ya han terminado de cumplir su sentencia pero aún se encuentran en Arusha. | UN | 28 - لا يزال يلزم مضاعفة الجهود من أجل نقل الأشخاص الذين برِّئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم ولكنهم موجودون حاليا في أروشا. |
Los menores cumplirán sus condenas en un correccional de menores. | UN | ويجب أن يقضي القاصرون مدة عقوبتهم في مؤسسة إصلاحية للشباب. |
Unas semanas antes, los que todavía estaban en Etiopía habían solicitado el indulto, y la pena de muerte fue conmutada por reclusión a perpetuidad. | UN | وقد تم بعد ذلك ببضع أسابيع أولئك الذين حُكم عليهم بالإعدام تخفيف عقوبتهم إلى السجن مدى الحياة. |
Las personas protegidas inculpadas quedarán detenidas en el país ocupado y, si son condenadas, deberán cumplir allí su castigo. | UN | يحتجز الأشخاص المحميون المتهمون في البلد المحتل، ويقضون فيه عقوبتهم إذا أدينوا. |
Entre las disposiciones para reducir el hacinamiento podrían figurar la imposición de otras medidas condenatorias que permitirían a algunas personas condenadas cumplir sus sentencias en la comunidad. | UN | ويمكن أن تشمل تدابير الحد من الاكتظاظ اعتماد تدابير عقابية بديلة تجيز لبعض المدانين أن يقضوا عقوبتهم في المجتمع المحلي. |
Pero es demasiado pronto para evaluar las consecuencias de dicha ley. Así y todo, ya antes de la promulgación de esa ley cualquier detenido podía solicitar una reducción de la pena o una modificación del trato penitenciario y ser autorizado, por ejemplo, a cumplir la sentencia en su domicilio. | UN | غير أن الوقت لم يحن بعد لمعرفة أبعاد هذا القانون ولو أن ذلك لم يمنع من اتاحة اﻹمكانية لجميع اﻷشخاص المعتقلين من المطالبة حتى قبل إصدار القانون بتخفيف الحكم الصادر عليهم أو بتعديل أسلوب الاصلاح والسماح لهم مثلاً بتأدية عقوبتهم في بيوتهم. |
El artículo 29 del Código Penal del Camerún, sin embargo, prevé que los menores de 18 años cumplan las penas privativas de libertad en establecimientos especiales. | UN | ومع ذلك فإن المادة 29 من قانون العقوبات الكاميروني تنص على أن الأحداث دون سن الثامنة عشرة يجب أن يقضّوا عقوبتهم السالبة للحرية في مؤسسات خاصة. |
Estos presos son a menudo mantenidos en total aislamiento durante el primer año de cumplimiento de la condena, permitiéndoseles salir de su celda únicamente 30 minutos diarios y recibir visitas únicamente de sus abogados. | UN | وعادة ما يحتجز هؤلاء السجناء في الحبس اﻹنفرادي في السنة اﻷولى من عقوبتهم ويسمح لهم بمغادرة زنزاناتهم لمدة ٠٣ دقيقة فقط يوميا وألا يتلقوا زيارات إلا من محاميهم. |
Este decreto permitirá imponer una condena de una duración máxima de dos años y los delincuentes cumplirán la mitad de su sentencia en centros de reclusión, bien en un nuevo centro de seguridad orientado hacia la capacitación y gestionado a través de subcontratas privadas o bien en un centro de internamiento de seguridad de la administración local; y | UN | ويدوم اﻷمر لمدة يمكن أن تصل إلى سنتين، ويقضي المجرمون نصف مدة عقوبتهم في الحبس، إما في مركز تدريب مأمون جديد يديره متعاقدون من القطاع الخاص، أو في مأوى مأمون تابع للسلطة المحلية؛ |