ويكيبيديا

    "عقود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • decenios
        
    • décadas
        
    • de contratos
        
    • contratos de
        
    • contrato
        
    • de los contratos
        
    • años
        
    • contratos para
        
    • contratación
        
    • contractuales
        
    • siglos
        
    • década
        
    • decadas
        
    • contratos con
        
    • collares
        
    Durante más de tres decenios Ratu Sir Penaia Ganilau desempeñó un papel fundamental para configurar el destino político de Fiji. UN لقد اضطلع راتو سير بينايا غانيلو بدور أساسي في صياغة مستقبل فيجي السياسي ﻷكثر من ثلاثة عقود.
    Por primera vez en decenios surgió una posibilidad real de que Sudáfrica pudiera lograr la paz consigo misma mediante un proceso de negociaciones pacíficas. UN إذ للمرة اﻷولى خلال عقود بدت إمكانية حقيقية ﻷن تحقق جنوب افريقيا السلام مع نفسها مــن خــلال عملية التفاوض السلمي.
    Hemos superado una situación política interna que causó durante tres décadas indiferencia, marginamiento y, finalmente, condena por parte de la comunidad internacional. UN إننا تغلبنا على حالة سياسية محلية قابلها المجتمع الدولي طوال ثلاثة عقود باللامبالاة والتهميش، ثم باﻹدانة في نهاية اﻷمر.
    Empero, no fue posible entonces frenar el desarrollo progresivo de los arsenales nucleares, un proceso que ha continuado durante cinco décadas. UN ولم يكن من الممكن في ذلـــــك الوقت وقف التطور المتصاعد للترسانات النووية، تلك العملية التي استمرت خمسة عقود.
    Un gobierno afirmó que toda consecuencia derivada de la rescisión de contratos de empleo son daños indirectos y, en consecuencia, no resarcibles. UN وذكرت حكومة واحدة أن أي آثار مترتبة على إنهاء عقود العمل تعتبر أضراراً غير مباشرة وبالتالي لا تقبل التعويض.
    De ellos, 103 tenían contratos de plazo fijo o de corto plazo y 50 de éstos, o sea un 49%, tienen contratos de menos de 11 meses de duración. UN ومن بين تلك الوظائف، ١٠٣ بعقود محددة المدة أو عقود قصيرة اﻵجل، و ٥٠ منها أو ٤٩ في المائة بعقود تقل مدتها عن ١١ شهرا.
    No se puede concertar un contrato de trabajo con personas menores de 16 años. UN ولا يسمح بإبرام عقود عمل مع أشخاص تقل سنهم عن ٦١ سنة.
    Ello ha impedido la financiación adecuada de los contratos de alimentos autorizados. UN وقد حال ذلك دون تمويل عقود اﻷغذية المأذون بها بكفاءة.
    Dicho pueblo se ha levantado para asegurar el derecho a la libre determinación, que se les ha negado durante decenios; UN وقد هب شعب كشمير طلبا لحقه في تقرير المصير هذا الذي حرم منه طوال عقود من الزمن؛
    Myanmar, junto con la República Popular de China y la India, enunció esos principios hace casi cinco decenios. UN فقد أعلنت ميانمار، هي وجمهورية الصين الشعبية والهند، تلك المبادئ منذ قرابة خمسة عقود مضت.
    Hace cinco años, el pueblo que había sufrido durante más de cuatro decenios debido al imperio del totalitarismo derribó los muros que dividían a Europa. UN وقبل خمسة أعوام، هدمت اﻷسوار التي كانت تقسم أوروبا على يد من ظلوا يعانون من الحكم الشمولي ﻷكثر من أربعة عقود.
    La República Democrática Popular Lao ha experimentado una guerra devastadora que duró tres decenios. UN لقد عاشت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ثلاثة عقود طويلة من الحرب المدمرة.
    En conclusión, mi delegación confía en que, mediante tal enfoque, podamos acercarnos a la realización del obje-tivo que nos hemos fijado hace más de tres decenios. UN وختاما، يثق وفدي بأننا نستطيع، عن طريق هذا النهج، أن نقترب من تحقيق الهدف الذي وضعناه ﻷنفسنا قبل أكثر من ثلاثة عقود.
    Los estándares en este terreno han aumentado. El derecho a la educación se ha concretado en mínimos exigibles, que no son los mismos de hace unas décadas. UN وقد ارتفعت المعايير في هذا المجال، فتجسد الحق في التعليم في حدود دنيا واجبة اﻷداء، والتي لم تكن هي نفسها منذ بضعة عقود.
    Cabe recordar que este documento ha constituido por décadas el objetivo de la comunidad internacional. UN ينبغي لنا أن نتذكر أن وثيقة كهذه كانت لعدة عقود هدفا للمجتمع الدولي.
    La polarización que el conflicto generó durante más de tres décadas motiva serios obstáculos a su integración con la población local originaria. UN ويصطدم إدماجهم في السكان اﻷصليين المحليين بعقبات خطيرة بسبب الاستقطاب الناجم عن أكثر من ثلاثة عقود من النزاع المسلح.
    Un gobierno afirmó que toda consecuencia derivada de la rescisión de contratos de empleo son daños indirectos y, en consecuencia, no resarcibles. UN وذكرت حكومة واحدة أن أي آثار مترتبة على إنهاء عقود العمل تعتبر أضراراً غير مباشرة وبالتالي لا تقبل التعويض.
    El saldo no utilizado obedeció en gran medida a las economías resultantes de la negociación de mejores precios por conducto de contratos de sistema. UN إلى حد كبير، يعزى الرصيد غير المستعمل إلى الوفورات الناتجة عن الحصول على أسعار أفضل من خلال عقود اقتناء النظم.
    Incluye por primera vez los contratos de construcción, en particular la subcontratación para la compra de metales y otros materiales. UN وهو يغطي للمرة اﻷولى عقود البناء، بما في ذلك التعاقد من الباطن لمشتريات الفلزات وغيرها من المواد.
    Esos servicios se prestaron de hecho con arreglo a los contratos de logística. UN ومع ذلك فهذه الخدمات تم أداؤها بالفعل تحت بند عقود السوقيات.
    La práctica de contratar a empleados en el novel sector privado sin un contrato formal hace difícil reunir datos precisos sobre las condiciones de empleo. UN وأوضحت أن ما يعوق تجميع معلومات دقيقة عن ظروف العمل هو أن القطاع الخاص الناشئ يوظف العاملين فيه دون عقود رسمية.
    China Road and Bridge presentó copia de los contratos entre los 19 entrenadores y las autoridades deportivas kuwaitíes. UN وقدمت الشركة نسخاً من عقود مبرمة بين المدربين الرياضيين والجمعيات الرياضية الكويتية بشأن 19 شخصاً.
    La auditoría de los contratos para actividades de duración limitada no reveló problemas importantes. UN ولم تحدد مسائل ذات شأن عند مراجعة حسابات عقود الأنشطة المحدودة المدة.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna cree que la UNPROFOR debería convertir gradualmente esas esferas a la contratación de servicios. UN ويعتقد مكتب الرقابة الداخلية أنه ينبغي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تحول هذه المجالات تدريجيا الى عقود خدمة.
    Las Naciones Unidas pueden utilizar su página de la Internet para comunicar oportunidades contractuales a los posibles proveedores. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تستخدم صفحتها على شبكة WEP ﻹبلاغ البائعين المحتملين بإجراءات عقود مقبلة.
    Esto ha sido posible gracias a una larga historia de diálogo y asimilación entre pueblos y de miles de influencias a lo largo de los siglos. UN ولم يكن ذلك ممكنا إلا بفضل التراث الطويل من الحوار والاندماج بين الناس والمؤثِّرات التي لا تحصى على مدى عقود من الزمن.
    La principal fuente de tierras en el comercio informal del país, durante más de una década, han sido las propiedades entregadas y/o tituladas mediante reforma agraria. UN وكان المصدر الرئيسي للأراضي في السوق غير الرسمي على مدى عقود هو الممتلكات التي سلمت أو خصصت من خلال الإصلاح الزراعي.
    He ganado billones durante decadas a causa de la ignoracia cristiana Open Subtitles لقد جعلت البلايين من المسيحيين جهلة لعدة عقود حتى الأن.
    A la mayoría de ellas habrá que contratarlas haciéndoles contratos con las Naciones Unidas. UN وسيكون من الضروري تعيين معظم هؤلاء الموظفين بموجب عقود مع اﻷمم المتحدة.
    Así que poner vuestros collares de la amistad siempre verde, cerca del tronco. Open Subtitles لذا ألبسـوا عقود صداقةِ الخضراء قريب من صَندوقِكم ليذكركم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد