Las personas que firman contratos con las EMP/ESP renuncian a derechos importantes, como es la competencia de sus tribunales nacionales. | UN | يتخلى الأفراد الذين يوقعون عقوداً مع شركات عسكرية وأمنية خاصة عن حقوق مهمة، مثل اختصاص محاكمهم الوطنية. |
En las municipalidades firman contratos con los médicos rurales. | UN | فتبرم عقوداً مع أطباء ريفيين في البلديات. |
Sin embargo, ambos productores de goma clorada ahora han firmado contratos con el Ministerio de Protección del Medio Ambiente de China para cerrar la producción en 2009. | UN | ولكن هذين المنتجَين للمطاط المكلور وقّعا عقوداً مع وزارة حماية البيئة في الصين لإقفال الإنتاج عام 2009. |
En la decisión se señalaba también que el autor no había presentado los acuerdos concertados con el Departamento del Interior de la Administración del distrito para garantizar el orden público durante el piquete, con el Departamento de Salud para garantizar la atención médica durante el piquete y con el Departamento de Servicios Generales para asegurar la limpieza del área donde este tendría lugar, como exigía la disposición Nº 881 del CEV. | UN | وذكر القرار أن صاحب البلاغات لم يقدم عقوداً مع إدارة الأمن التابعة لإدارة المقاطعة بهدف ضمان النظام العام خلال الاعتصام؛ ومع إدارة الصحة لضمان العناية الطبية خلال الاعتصام؛ ومع إدارة المرافق العامة لضمان تنظيف المنطقة المحددة للقيام بالاعتصام على النحو الذي ينص عليه قرار اللجنة التنفيذية رقم 881. |
Se iniciaron contactos con bancos regionales de desarrollo, en particular con el BafD y el BAsD para facilitar la inclusión de las poblaciones de la competencia del ACNUR en los proyectos financiados por RDB en sectores de interés común. | UN | كما أبرمت عقوداً مع مصارف التنمية الاقليمية، ولا سيما مصرف التنمية الافريقي والمصرف العربي للتنمية، وذلك بغية تسهيل إدراج الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية في المشاريع التي تمولها بنوك التنمية الاقليمية في القطاعات موضع الاهتمام المشترك. |
Estaba también obligado a obtener la autorización previa de la UCCM para firmar contratos con terceros. | UN | كما اشتُرِط عليه الحصول على إذن مسبق من الوحدة المُشار إليها قبل إبرامه عقوداً مع أطراف ثالثة. |
362. El Gobierno ha concertado contratos con nueve instituciones financieras que conceden préstamos a los estudiantes. | UN | ٢٦٣- وقعت الحكومة عقوداً مع تسع مؤسسات مالية تقدم قروضاً إلى الطلبة. |
La Grover también suscribió contratos con un particular iraquí, que convino en prestar servicios de consultoría a cambio del 5% del valor de los contratos. | UN | كما أبرمت شركة Grover عقوداً مع مواطن عراقي وافق على تقديم خدمات استشارية مقابل تقاضي نسبة 5 في المائة من قيمة العقدين. |
La Asociación acaba de ponerse en funcionamiento - se está elaborando un plan de trabajo, se ha establecido una oficina administrativa, se han firmado contratos con los titulares de derechos de autor y se ha fijado una estrategia para las negociaciones con los usuarios. | UN | وقد بدأت هذه المنظمة عملها من فترة قصيرة ويجري وضع مشروع خطة العمل، كما أنها أقامت مكتباً إدارياً لها، ووقعت عقوداً مع أصحاب حقوق المؤلف، مع رسم استراتيجية للتفاوض مع المستفيدين. |
La reorganización de las tareas permitió economizar tiempo, aumentar la eficacia y obtener mayores beneficios para los recolectores, quienes firmaron contratos con el 92% de las familias del distrito. | UN | وسمحت إعادة تنظيم المسارات بتحقيق تحسينات في الوقت والفعالية وقدر أكبر من الأرباح للجهات التي تقوم بالجمع. ووقعت هذه الجهات عقوداً مع 92 في المائة من أسر المقاطعة. |
En el caso de las empresas de propiedad del Estado, la gestión habitualmente se delegará por medio de legislación, decretos o contratos, en tanto que las autoridades suelen celebrar contratos con los proveedores privados. | UN | وعادة ما تفوض شؤون الإدارة، في حالة الشركات المملوكة للدولة، عن طريق التشريعات أو المراسيم أو العقود، في حين أن السلطات تبرم في معظم الأحيان عقوداً مع شركات القطاع الخاص. |
En la República Bolivariana de Venezuela, las órdenes religiosas firmaban contratos con el Gobierno para sancionar la actividad misionera. | UN | 12 - وفي فنزويلا، كانت الطوائف الدينية توقع عقوداً مع الحكومة لإجازة النشاط التبشيري. |
Los ganaderos que cumplían determinados criterios de selección firmaban contratos con un consorcio en virtud de los cuales transferían a éste los derechos sobre su ganado. | UN | فمربو الماشية المستوفون لمعايير اختيار معينة وقعواً عقوداً مع شركة لإدارة الأموال نقلوا بموجبها حقوقهم في ملكية المواشي إلى الشركة. |
En 2011, la UNU celebró contratos con 85 proveedores por un total de más de 4 millones de dólares. | UN | 43 - وقد أبرمت الجامعة في عام 2011 عقوداً مع 85 بائعاً وصلت قيمتها إلى أكثر من 4 ملايين دولار. |
Últimamente se han tenido noticias inquietantes en el sentido de que el Gobierno marroquí ha firmado contratos con empresas extranjeras para la exploración de los recursos del Sáhara Occidental. | UN | 80- وردت في الآونة الأخيرة تقارير مزعجة تفيد بأن الحكومة المغربية وقعت عقوداً مع شركات أجنبية للتنقيب عن موارد الصحراء الغربية. |
Estas organizaciones son sistemas colectivos de atención de la salud organizados por las distintas compañías de seguros, en cuyo marco los médicos, los encargados de prestar servicios de atención de la salud de todos los tipos, los hospitales y las clínicas firman contratos con el sistema de las organizaciones de proveedores preferidos para atender las necesidades de sus afiliados. | UN | وهذه المؤسسات هي نظم جماعية للرعاية الصحية تنظمها فرادى شركات التأمين يبرم الأطباء والجهات المقدمة للرعاية الصحية بجميع أنواعها والمستشفيات والعيادات في إطارها عقوداً مع نظام المؤسسات المفضلة لتوفير الـتأمين من أجل تقديم الرعاية للأشخاص المشمولين بتأمينها. |
A finales de junio, la Misión firmó contratos con empresas locales para la construcción de instalaciones con paredes rígidas para el Destacamento en 19 emplazamientos del este del Chad. | UN | وفي نهاية حزيران/يونيه، وقّعت البعثة عقوداً مع شركات محلية لبناء مجمعات ذات جدران صلبة للمفرزة الأمنية المتكاملة في 19 موقعاً في شرق تشاد. |
Al ejercer su capacidad de contratar, el Consejo incluirá en sus contratos los términos de esta disposición y los del artículo 23 de forma que sean puestos en conocimiento de las demás partes que concierten contratos con el Consejo, pero el hecho de que no incluya esos términos no invalidará tal contrato ni lo sustraerá a la competencia del Consejo. | UN | وعند ممارسة المجلـس أهليته للتعاقد، يُدرج في عقوده أحكام هذا النص وأحكام المادة 23 حتى يوجه إليها نظر الأطراف الأخرى التي تُبرم عقوداً مع المجلس، ولكن لا يترتب على عدم إدراج هذه الأحكام في العقد بطلانه أو اعتبار المجلس متجاوزاً لسلطته بشأنه. |
En la decisión se señalaba también que el autor no había presentado los acuerdos concertados con el Departamento del Interior de la Administración del distrito para garantizar el orden público durante el piquete, con el Departamento de Salud para garantizar la atención médica durante el piquete y con el Departamento de Servicios Generales para asegurar la limpieza del área donde este se celebraría, como exigía la disposición Nº 881 del CEV. | UN | وذكر القرار أن صاحب البلاغات لم يقدم عقوداً مع إدارة الأمن الداخلي التابعة لإدارة المقاطعة بشأن ضمان النظام العام خلال الاعتصام؛ ومع إدارة الصحة لضمان العناية الطبية خلال الاعتصام؛ ومع إدارة المرافق العامة لضمان تنظيف المنطقة المحددة للاعتصام على النحو الذي ينص عليه قرار اللجنة التنفيذية رقم 881. |
En la decisión se señalaba también que el autor no había presentado los acuerdos concertados con el Departamento del Interior de la Administración del distrito para garantizar el orden público durante el piquete, con el Departamento de Salud para garantizar la atención médica durante el piquete y con el Departamento de Servicios Generales para asegurar la limpieza del área donde este tendría lugar, como exigía la disposición Nº 881 del CEC. | UN | وذكر القرار أن صاحب البلاغات لم يقدم عقوداً مع إدارة الأمن التابعة لإدارة المقاطعة بهدف ضمان النظام العام خلال الاعتصام؛ ومع إدارة الصحة لضمان العناية الطبية خلال الاعتصام؛ ومع إدارة المرافق العامة لضمان تنظيف المنطقة المحددة للقيام بالاعتصام على النحو الذي ينص عليه قرار اللجنة التنفيذية رقم 881. |
Se iniciaron contactos con bancos regionales de desarrollo, en particular con el BafD y el BAsD para facilitar la inclusión de las poblaciones de la competencia del ACNUR en los proyectos financiados por RDB en sectores de interés común. | UN | كما أبرمت عقوداً مع مصارف التنمية الاقليمية، ولا سيما مصرف التنمية الافريقي والمصرف العربي للتنمية، وذلك بغية تسهيل إدراج الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية في المشاريع التي تمولها بنوك التنمية الاقليمية في القطاعات موضع الاهتمام المشترك. |