Este planteamiento se refleja en la Ley sobre autonomía cultural de las minorías nacionales que se proclamó por primera vez en Estonia en 1925 y volvió a promulgarse en 1993 después de cinco decenios de ocupación soviética. | UN | ومثل هذا النهج وارد في قانون الاستقلال الثقافي الذاتي لﻷقليات القومية الذي أخذت به أستونيا ابتداء في عام ١٩٢٥، ثم أعادت سنه في عام ١٩٩٣ عقب خمسة عقود من الاحتلال السوفياتي. |
La colección mostrará el espíritu y la riqueza de la cultura palestina, que se mantiene viva a pesar de los decenios de ocupación. | UN | وستصف المجموعة روح وثراء الثقافة الفلسطينية، التي ما زالت باقية بالرغم من عقود من الاحتلال. |
Han padecido decenios de ocupación extranjera, represiones y humillaciones. | UN | لقد عانوا من عقود من الاحتلال الأجنبي والقمع والإهانة. |
Destaca que la construcción del muro debería considerarse la continuación de más de cuatro décadas de ocupación israelí. | UN | وأكد على أنه يتعين النظر إلى بناء الجدار على استمرار لما يزيد عن أربعة عقود من الاحتلال الإسرائيلي. |
Expresando su gran preocupación sobre el impacto que el muro de separación ilegal ha tenido en la vida diaria del pueblo palestino, el orador considera que la construcción del muro debe interpretarse como una continuación de más de cuatro décadas de ocupación israelí. | UN | وبعد أن أعرب عن القلق البالغ إزاء تأثير الجدار الفاصل غير الشرعي على الحياة اليومية للشعب الفلسطيني، شدد على ضرورة النظر إلى موضوع في إطار أكثر من أربعة عقود من الاحتلال الإسرائيلي المستمر. |
Se requieren la libre determinación y la independencia para acabar con siglos de ocupación y destrucción del medio ambiente de Puerto Rico. | UN | وتقرير المصير والاستقلال ضروريان لإنهاء عقود من الاحتلال والدمار البيئي في بورتوريكو. |
El Comité reconoce las dificultades que ha debido enfrentar el Estado parte para eliminar la discriminación racial que estuvo institucionalizada durante décadas desde la ocupación colonial. | UN | وتعترف اللجنة بالصعوبات التي ما انفكّت الدولة الطرف تواجهها في القضاء على التمييز العنصري الذي أرسته عقود من الاحتلال الاستعماري. |
Si bien esta oposición surge de las frustraciones causadas por decenios de ocupación represiva y de flagrantes violaciones de los derechos humanos, creemos que no es insuperable. | UN | وبالرغم من أن هذه المعارضة تنبثق من اﻹحباطات الناجمة عن عقود من الاحتلال القمعــــي والانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان، نعتقـــد أن باﻹمكان احتواءها. |
La creciente diversificación de las fuentes de importación ayudaría sin duda a Palestina a reintegrarse en las economías regional y mundial después de decenios de ocupación y aislamiento. | UN | وتزايد تنويع مصادر الواردات سوف يساعد فلسطين بالتأكيد على الاندماج مجدداً في الاقتصادين الإقليمي والعالمي بعد عقود من الاحتلال والعُزلة. |
La creciente diversificación de las fuentes de importación ayudaría sin duda a Palestina a reintegrarse en las economías regional y mundial después de decenios de ocupación y aislamiento. | UN | وتزايد تنويع مصادر الواردات سوف يساعد فلسطين بالتأكيد على الاندماج مجدداً في الاقتصادين الإقليمي والعالمي بعد عقود من الاحتلال والعُزلة. |
La creciente diversificación de las fuentes de importación ayudaría sin duda a Palestina a reintegrarse en las economías regional y mundial después de decenios de ocupación y aislamiento. | UN | وتزايد تنويع مصادر الواردات سوف يساعد فلسطين بالتأكيد على الاندماج مجدداً في الاقتصادين الإقليمي والعالمي بعد عقود من الاحتلال والعُزلة. |
La infraestructura, perjudicada ya por decenios de ocupación israelí, había sido objeto de una destrucción sistemática y el cerco permanente de los territorios palestinos había tenido el efecto trágico de incrementar la pobreza y el desempleo. | UN | فقد تعرضت الهياكل الأساسية، التي تعوقها أصلاً عقود من الاحتلال الإسرائيلي، لتدمير منهجي، بينما كان للحصار الدائم على المناطق الفلسطينية بالغ الأثر على الفقر والبطالة. |
La infraestructura, perjudicada ya por decenios de ocupación israelí, había sido objeto de una destrucción sistemática y el cerco permanente de los territorios palestinos había tenido el efecto trágico de incrementar la pobreza y el desempleo. | UN | فقد تعرضت الهياكل الأساسية، التي تعوقها أصلاً عقود من الاحتلال الإسرائيلي، لتدمير منهجي، بينما كان للحصار الدائم على المناطق الفلسطينية بالغ الأثر على الفقر والبطالة. |
La infraestructura, perjudicada ya por decenios de ocupación israelí, había sido objeto de una destrucción sistemática y el cerco permanente de los territorios palestinos había tenido el efecto trágico de incrementar la pobreza y el desempleo. | UN | فقد تعرضت الهياكل الأساسية، التي تعوقها أصلاً عقود من الاحتلال الإسرائيلي، لتدمير منهجي، بينما كان للحصار الدائم على المناطق الفلسطينية بالغ الأثر على الفقر والبطالة. |
Por consiguiente, debería asignarse la más alta prioridad a poner fin a más de seis decenios de ocupación y suministrar las condiciones necesarias para que el pueblo palestino ejerza con libertad su derecho a la libre determinación. | UN | ولذلك، فإنه يتعين إيلاء الأولوية الكبرى لإنهاء أكثر من ستة عقود من الاحتلال وتوفير الظروف اللازمة للشعب الفلسطيني ليمارس في حرية حقه في تقرير مصيره. |
Tras cuatro decenios de ocupación y más de 60 años de desposesión, la comunidad internacional debe actuar por fin correctamente con el pueblo palestino, respaldando la realización de sus derechos inalienables. | UN | وذكرت أنه بعد أربعة عقود من الاحتلال وأكثر من 60 سنة من نزع الملكية، يتعين على المجتمع الدولي أخيرا أن ينصف الشعب الفلسطيني بتأييد إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Atribuimos al Gobierno de Israel toda la responsabilidad por este crimen atroz contra el Ministro Abu Ein y por la cultura de impunidad en que las fuerzas de ocupación israelíes vienen atacando continuamente de forma cruel a los civiles palestinos durante decenios de ocupación. | UN | وإننا نحمِّل الحكومة الإسرائيلية كامل المسؤولية عن هذه الجريمة البشعة في حق الوزير أبو عين وعن ثقافة الإفلات من العقاب التي تقوم في ظلها قوات الاحتلال الإسرائيلية بمواصلة اعتدائها الغاشم على المدنيين الفلسطينيين على مدى عقود من الاحتلال. |
No se puede lograr un desarrollo sostenible a largo plazo si no se hace frente a las debilidades fundamentales y las distorsiones estructurales alimentadas por décadas de ocupación. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة الطويلة الأجل دون معالجة جوانب الضعف الأساسية والتشوهات الهيكلية التي ترسخت على مدى عقود من الاحتلال. |
Sin embargo, debe reconocerse que la economía palestina padece los efectos de las distorsiones creadas por décadas de ocupación, años de destrucción y una senda de desarrollo desequilibrada que lo que hace sobre todo es proporcionar mano de obra barata y trabajos de bajo valor añadido a la economía de la Potencia ocupante. | UN | إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن الاقتصاد الفلسطيني يعاني أيضاً من تشوهات ناشئة عن عقود من الاحتلال وسنوات من التدمير وعن اتباع مسار من التنمية غير المتوازنة يورِّد بصورة أساسية اليد العاملة الرخيصة والعمليات ذات القيمة المضافة المنخفضة إلى اقتصاد دولة الاحتلال. |
Se debe poner fin a siglos de ocupación, saqueo de 1os recursos naturales y destrucción del medio ambiente en Puerto Rico. | UN | 42 - ومضى قائلا إنه لا مناص من إنهاء عقود من الاحتلال ونهب الموارد الطبيعية والبيئة في بورتوريكو. |
El Comité reconoce las dificultades que ha debido enfrentar el Estado parte para eliminar la discriminación racial que estuvo institucionalizada durante décadas desde la ocupación colonial, y encomia al Estado parte por su autoevaluación crítica durante el diálogo con el Comité. | UN | وتعترف اللجنة بالصعوبات التي ما انفكّت الدولة الطرف تواجهها في القضاء على التمييز العنصري الذي أرسته عقود من الاحتلال الاستعماري. وتُثني اللجنة على الدولة الطرف للتقييم الذاتي النقدي الذي أجرته أثناء الحوار معها. |